Subject: termination of security Пожалуйста, помогите перевести.termination of securities, terminated securities. Погашение ценных бумаг? Заранее спасибо |
уничтожение охранников? можно было бы и контексту.... |
- Is he dead? - Terminated (C) (Terminator-2) :) |
IMHO прекращение обязательства, заверенного ценной бумагой |
контекст |
Drawings, terminations and other comparable measures in respect of the securities held in safekeeping shall be monitored by the bank. и далее The bank shall redeem drawn and terminated securities as well as interest coupons, profit participation certificates and dividend coupons. |
Контекст тот же самый. Понятно. :-) Я не понимаю тогда, в качестве кого выступает банк? У меня сложилось впечатление, что он, действуя по инструкциям клиента, покупает ценные бумаги у себя в стране и за границей. А теперь я вижу "bank shall redeem... securities " - банк ПОГАШАЕТ ценные бумаги (видимо, отозванные или срок действия которых истек). Мне казалось, что это может сделать только эмитент, нет? |
Да если бы я хоть что-то в этом понимала, тогда бы могла с Вами согласиться или нет. Вот такой перевод у меня первый раз |
You need to be logged in to post in the forum |