DictionaryForumContacts

 GK

link 19.07.2006 20:26 
Subject: Кусок предложения
Помогите, пожалуйстаЯ, перевести кусочек предложения, в котором речь идет о книжном магазине:
Hip and artsy, with a strong style bent and lots of funky magazinesб....

 Shumov

link 19.07.2006 23:38 
а можно всё предложение?

 GK

link 19.07.2006 23:45 
ICA Bookshop. Worth a visit whether you're exploring the rest of the ICA's offerings or not. Hip and artsy, with a strong style bent and lots of funky magazines, postcards and book imports.

 Shumov

link 19.07.2006 23:59 
ОК, переводим по смыслу: "Здесь правит бал не мейнстрим -- а стиль и авангард: начиная с "продвинутых" журналов по современному искуству и заканчивая открытками и зарубежными изданиями."

Как-то так вот... Может вместо "зарубежных" лучше "со всего света", чтобы не путать русского туритса, для которого тут все будет "зарубежное".

 GK

link 20.07.2006 0:10 
Спасибо огромное. Теперь только от мейнстрима избавиться, и все. Его редакторша не любит. После текста о геях и лесбиянках ее, правда, откачали, но новых ударов она, кажется не вынесет.

 

You need to be logged in to post in the forum