|
link 19.07.2006 12:19 |
Subject: Начало контракта busin. Пожалуйста, помогите отредактировать начало контракта. Наверняка есть какие-нибудь корявости. Особенно смущает перевод фраз "доверенность, выданная нотариусом" и "стороны...обладают надлежащими полномочиями для заключения контракта"Оригинал: Обе стороны заявляют, что они обладают надлежащими полномочиями для заключения нижеследующего контракта. Перевод: Both Parties declare that they have proper authority to conclude this Contract. Заранее спасибо всем откликнувшимся |
устав- Charter. |
...as the Buyer, collectively referred to as “Parties” |
You need to be logged in to post in the forum |