Subject: Проверьте, пожалуйста, правильность перевода. Проверьте, пожалуйста, правильность перевода.В таблице Анализ эксплутационной безопасности есть такое предложение:Touching of parts energised by Failures – Дотрагивание до деталей, находящихся по случайности под напряжением. И Squeezing – это ведь имеется в виду раздавливание (Squeezing - Danger by circulating chains, chain wheels and filter belt. - All circulating components (chain / chain wheels / belt clamping device / filter belt) must be provided with protection devices. They may only be screwed during the belt filter is disconnected.- Раздавливание - Опасность, исходящая от цепного механизма, звездочек и ленточного фильтра. - Все компоненты циркуляции ( цепной механизм/ звёздочки/ планка с болтами /ленточный фильтр) должны быть обеспечены защитными устройствами. Они могут быть установлены, если ленточный фильтр отключен. Спасибо. |
Касание частей находящихся под напряжением в случае оплошностиююю мож быть? |
Прикасание к частям, находящимся под напряжением в случае оплошности... мож быть? |
Прикосyовение к деталям, оказавшимся под напряжением в результате неисправности Squeezing - лучше "защемление". |
Это предложение и есть весь контекст. Так что возьму Ваш вариант. Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |