DictionaryForumContacts

 Natasha_777

link 18.07.2006 14:34 
Subject: перерыв в обучении :(
Простые вроде фразы, а голова уже не варит. Как сказать:
"Перерывы в обучении не допускаются." - условие договора об обучении.
Имеется в виду, что не допускается отмена занятий по вине учебного центра.
Даже и по-русски было бы точнее сказать, что занятия не могут отменяться по вине Исполнителя, но русский оригинал не могу менять :(

Спасибо.

 lesdn

link 18.07.2006 14:47 
The curriculum in terms of hours (shall)will be completed in full
ИМХИЩЕ :)

 Romeo

link 18.07.2006 14:49 
по-моему лучше использовать interrupt/interruption

 lesdn

link 18.07.2006 14:51 
Romeo
Насколько я понял из предложенного контекста, занятия могут быть перенесены, но не отменены.
Мой вариант корявый, согласен, но непрерывный здесь по-моему не подойдет.

 Natasha_777

link 18.07.2006 15:11 
Спасибо всем,
lesdn - я суть и по-русски не очень поняла, но видимо они обязаны предоставлять замену на случай болезни преподов, т.е. Ваш вариант хоть и довольно литературный, но очень верный :)

 

You need to be logged in to post in the forum