Subject: поставлены на стойкость Пожалуйста, помогите перевести.поставлены на стойкость Выражение встречается в следующем контексте: По разработанной в 1 квартале документации на нижеуказанные напитки произведены опытные партии напитков, сертифицированы и поставлены на стойкость. Заранее спасибо |
Я бы посоветовал сначала перефразировать русский вариант :) |
Автор текста - не я, тем более это черновой вариант. :) |
А что вообще означает "поставлены на стойкость"? Я даже смысла этой фразы не понимаю, понимаю только, что, очевидно, это какой-то термин. |
Мне кажется, это как-то связано с конкурентоспособностью продукции. (Например, сможет ли новый продукт оправдать ожидания по объемам прдаж, etc.) |
а это не проверка хранибельности напитков? их поставили "на стойкость", они и стоят, пока не забродят / лопнет тара / заведётся ботулизм. имхо, конечно же |
Кстати, вполне возможно... |
You need to be logged in to post in the forum |