DictionaryForumContacts

 dandibiba

link 15.07.2006 10:59 
Subject: помогите перевести предложение в особенностi validli existing
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Lender have to be duly incorporated and validly existing under the laws of the jurisdiction where it is incorporated and has full corporate power and authority and all governmental licenses, consents and approvals necessary to own its assets
Заранее спасибо

 dandibiba

link 15.07.2006 11:00 
oshibku dopustila -- validly existing

 МохсГлазами

link 15.07.2006 11:05 
validly existing under the laws - существует на законных основаниях
соовтетственно, в контексте будет "должен существовать на законных основаниях"

 dandibiba

link 15.07.2006 11:10 
spasibo, no dannoe po contextu ne podhodit
:(

 МохсГлазами

link 15.07.2006 11:16 
Почему не подходит?
"Фирма-кредитор должна быть должным образом зарегистрированна, и осуществлять работу (существовать) на законных основаниях, входящих в юрисдикцию..." и тд.

 dandibiba

link 15.07.2006 11:29 
O!
Super!
Spasibo!

 Alex16

link 15.07.2006 11:53 
Nope. "должна быть должным образом зарегистрирована и осуществлять свою деятельность на законных основаниях в соответствии с законодательством государства своей регистрации".

(и обладает всеми корпопративными правами и полномочиями и получил(а) все государственные лицензии, разрешения и согласования, необходимые для...

 dandibiba

link 15.07.2006 12:11 
Alex: Toch vtoch podhodit!
Blagodarju :)

 

You need to be logged in to post in the forum