DictionaryForumContacts

 sela

link 14.07.2006 16:04 
Subject: Запуталась...в трех соснах... (контекст внутри)..хэлп плиз..
Very unusual for a, in fact, Management was the short duration of three years only.
Речь идет о продолжительности контракта...
Далее по контексту: The preferable duration would have been at least four or better five years. This was not accepted by the Client mainly for financial reasons (anticipated high cost of the Service Contract).

 Irisha

link 14.07.2006 16:19 
for a - так и должно быть?

 МохсГлазами

link 14.07.2006 17:14 
Из Вашего контекста не совсем ясно, длительность чего имеется ввиду. Рискну предположить что интересующий Вас отрезок может быть переведен, как "Неожиданным фактом для, фактически, Руководства, явилось то, что *что-то(неясно из контекста)* было действительно лишь в течение 3х лет".

 МохсГлазами

link 14.07.2006 17:24 
Patch: Лучше даже сказать просто "Неожиданностью.... и т.д", чтобы корень "факт" не спамить. :)

 Каир

link 14.07.2006 20:12 
Вопреки общепринятому
Вопреки общепринятой практике

 sela

link 15.07.2006 5:26 
а можно так перевести? -
Короткий трехлетний период продолжительности контракта был, на самом деле, весьма нетипичным для Руководства.

 marisolka

link 15.07.2006 11:33 
Очень необычно, потому что, на самом деле, Руководство длилось всего три года...
Предпочтительнее бы было, если бы оно длилось, по-крайней мере, четыре или пять лет и т.д.

 

You need to be logged in to post in the forum