DictionaryForumContacts

 YaniK

link 8.09.2004 10:28 
Subject: Burn-out design, etc
Поскольку за сутки тема ушла на 3-ю страницу, обратно не поднимается, а исчерпывающего ответа пока нет, позволю себе перезадать все вопросы здесь с цитированием того, что уже было.

=================================
Тема сообщения: Лирика
"Larisa" - a burn out design is one of the highlights. Its large lifelike blooms are printed in eleven intricate processes across the expanse of the transparent textiles.

Речь идёт о коллекции тканей.
Во-первых, непонятно burn-out design.
Во-вторых, непонятна фраза, начиняющаяся с across.

Перед этим речь шла о тонких, delicate sheers, что, как я поняла, является чем-то тонким и воздушным, в противовес обивочным, о которых речь шла ещё раньше.

В-третьих, было бы просто супер, если б кто-нибудь перевёл это предложение литературно, а то у меня уже мозги закипают от всей этой рекламной лирики.

Usher

7.09.2004 11:50
Ну бурн-аут наверное не может означать ничего, кроме "выженный"

По поводу акросса - Большие живые цветы напечатаны в 11 проходов на прозрачной ткани.

YaniK

8.09.2004 12:58
А в каком смысле "выжженный" дизайн?

И как в "популярном" тексте можно заменить "11 проходов"? И можно ли о ткани сказать, что рисунок на ней напечатан?

 10-4

link 8.09.2004 10:54 
Я не текстильщик, но все же ИМХО:

are printed in eleven intricate processes across the expanse of the transparent textiles -- набивка рисунка сосояла из 11 сложных операций, выполняемых поперек полотна прозрачной (газовой) ткани.

Printed textile -- набивная ткань
Обычная набивка ведется вдоль полотна ткани, т.е. при прокатывании рулона через набивочную машину. Здесь, значит, как-то сложнее.

 

You need to be logged in to post in the forum