Subject: Огонь в дырке! Как правильно перевести фразу FIRE IN THE HOLE! Ее выкрикивают военные, когда бросают гранату, предупреждая о скором взрыве. Можно что-то типа "Сейчас рванет!" или есть устоявшееся выражение?\ Спасибо. |
Фикси Вы когда-нибудь гранату кидали? И при этом что кричали? Вот это и есть устоявшееся :)) К Вашему варианту: Ложись! И еще несколько нецензурных |
никто при этом не ложится (в бою; сужу, разумеется, по фильмам), наверное, просто: "Граната!" |
Шухер! :-) А если серьезно, то А вообще, насколько я понимаю, выражение про эту.. гм.. назовем ее "отверстие" пошло от отверстия в пушке, в котором проложен запал, и выражение произносится тогда, когда этот самый запал поджигают. <теперь зелененьким> |
nephew, Да нет, ложится, и голову каской прикрывает. (Чак Норрис, конечно, исключение - в него осколки не попадают :-)) А в случае ядерного взрыва надо лечь головой к эпицентру и положить автомат под себя - чтоб не оплавился. |
может, мы разные фильмы смотрели? |
"Лягай! Лягай!" (с) "А зори здесь тихие" |
Ну, Вы, наверно, про Чака Норриса смотрели - он же осколки руками ловит (подтверждено кадрами скоростной съемки). А жить захочешь - ляжешь как миленький. |
будем ждать специалистов по военперу :) |
в "Спасая рядового Райана" это было вначале, когда по проволочному заграждению выпустили такую штучку, которую словарь называет *bangalore torpedo удлинённый подрывной заряд для проделывания проходов в проволочных заграждениях и минных полях*. но там все и так укрывались, как могли |
|
link 12.07.2006 19:48 |
Википедия утверждает что эта фраза вообще изначально начала употребляться среди шахтеров. Я думаю что переводить нужно по контексту в зависимости от того, какие меры нужно предпринять в данной конкретной ситуации чтобы избежать опасности. |
Согласен с acrogamnon - причем единственное спасение от взрыва и огненой лавины в этой самой "дыре" - быстро лечь на пол забоя и накрыть чем-нибудь голову - авось пронесет (если не завалит, ТТТ). Помню, в детстве, мы кричали "Ложись!" :))) |
А мы в детстве, кидая старенький телевизор Горизонт в костер, кричали: "...", нет, не могу написать, что мы кричали :))) |
А я скажу, "Щас *банет, валим!" Только не телевизор, тогда их не так было много, а патроны, пустые банки из под дихлофоса. Вот это был настоящий "дурдом"!)))) |
А вот мне название данной ветки, как только впервые взглянул на нее, ассоциируется почему-то с совсем другим... (Видимо, это от того, что не нес службу в рядах армии...) А м.б., кому-то еще подобные ассоциации приходят в голову?.. |
|
link 13.07.2006 8:09 |
Несмотря на то, что ложиться необязательно, наиболее адекватный перевод - именно "Ложись!", имхо. |
В компьютерной игре "Postal" есть гей-клуб "Fire in the hole" :о) |
You need to be logged in to post in the forum |