DictionaryForumContacts

 Rust71

link 10.07.2006 21:27 
Subject: load of crap
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:This nurse woman is pretending that
she can't even see us. What a load of crap!'

Заранее спасибо

 vikulika

link 10.07.2006 21:30 
вот дерьмо

 D-50

link 10.07.2006 22:27 
что за херня!

 Juliza

link 10.07.2006 23:58 
согласна с D-50.
Более мягко: "какая чушь!"

 SirReal moderator

link 11.07.2006 0:52 
"Что за бред!"
В значении, приведенном Juliza.
Херня - чересчур.

 denghu

link 11.07.2006 1:29 
crap - табуированная лексика. Так что D-50 прав.
к тому же есть усилительное выражение - a load of

 Shumov

link 11.07.2006 1:39 
"херня" намного крепче слово, чем "срар".

ИМХО

сущ. предположение что слово "сrap" происходит от имени изобритателя унитаза со сливным бачком, инженера Томаса Краппера, который торговал сантехникой собст. изготовления в Челси в 19 веке. Именно тогда появилось выражение "to take a crap" (сходить по большой нужде). Это слово не слишком грубое, я бы даже не стал переводить его как "говно", и уж тем более не как "херня". По "градусу" это где-то на уролвне "какашки". Поэтому вариант Juliza мсне кажется более соответствующим.

 Juliza

link 11.07.2006 4:03 
Shumov
Ну что Вы наделали! Посмотрите на свой пост - обложили меня со всех сторон такими словами!!! :-)

 Juliza

link 11.07.2006 4:31 
Справа, вроде, чисто!
Можно отползать следующим маневром:

 Лингвист

link 11.07.2006 7:09 
Насчёт "какашки" - может в пабе "какашка" и проидёт, но в более официальном обществе да если ещё и при женщинах ... Увольте! Я за "херню".

 Rust71

link 11.07.2006 9:05 
Всем спасибо!!!Суть ясна,вариантов много,подберу!Дерьмоведческую конференцию предлагаю закрыть.
Rust71.

 V

link 11.07.2006 11:04 
Шумова слушайте

умные вещи человек говорит

 D-50

link 11.07.2006 11:35 
Myth: The word "crap" is derived from Thomas Crapper's name.

Fact
The origin of crap is still being debated. Possible sources include the Dutch Krappe; Low German krape meaning a vile and inedible fish; Middle English crappy, and Thomas Crapper. Where crap is derived from Crapper, it is by a process know as, pardon the pun, a back formation.

The World War I doughboys passing through England brought together Crapper's name and the toilet. They saw the words T. Crapper-Chelsea printed on the tanks and coined the slang "crapper" meaning toilet.
The legend of Thomas Crapper takes its flavor from the real man's life. While Crapper may not be the inventor of the product he is most often associated with, his contribution to England's plumbing history is significant. And the man's legend, well, it lives on despite all proof to contrary

 Скай

link 11.07.2006 11:37 
Вебстер:
Etymology: British dialect crap, craps residue from rendered fat, from Middle English crappe, perhaps from Old French crappe chaff, residue, from Medieval Latin crappa

 Shumov

link 11.07.2006 13:44 
2 Лингвист:

Либо я туманно выразился, либо Вы - не вчитались. Тем не менее:

Я ни в коем случае не предлагал никаких "какашек" в качестве перевода "a load of crap".

Я лишь отметил, что слово "crap" по своему "градусу", по эмоциональной окраске, по степени грубости ни в коем случае не сопоставимо с русскими словами "дерьмо" или "херня".

Точно так же как, например, слово "whore" в большинстве случаев нельзя переводить русским "блядь", хотя означают они одно и то же, но русский эквивалент намного "выше градусом", намного крепче, нецензурнее.

Хотя, на чисто семантическом уровне эти два слова тождественны.

"what a load of crap!" можно перевести как "какая чушь!" или "какая фигня!" и т.д. но переводить это выражением "какая херня" - значит самовольно ужесточать текст, привносить в него уровень грубости, который не присутствует в оригинале.

2 Juliza,

прошу прощенья за "обклад". не намеренно.

а маневр весьма изящный получился.))

 V

link 11.07.2006 14:03 
***слово "crap" по своему "градусу", по эмоциональной окраске, по степени грубости ни в коем случае не сопоставимо с русскими словами "дерьмо" или "херня"*** -- еще раз: слуууушайте Шумова.
Дело говорит

 Irisha

link 11.07.2006 14:07 
Что она о себе возомнила?!
Подумайте какая ца-ца!

 Irisha

link 11.07.2006 14:09 
сорьки, цаца :-)

 V

link 11.07.2006 14:13 
это ты вспомнила "ламца-дрица, ца-цА!!"(с), что ли? :-))

 Irisha

link 11.07.2006 14:15 
нет, это я вспомнила, с какой интонацией это произносила Френдлих в "Служебном романе" :-)

 SirReal moderator

link 11.07.2006 15:47 
Как-то никто не заметил, под шумок-то, а я ведь то же самое сказал. Crap - мягкое слово, ДАЛЕКО не "табуированная лексика".

 D-50

link 11.07.2006 15:52 
хмм, для меня херня как раз помягче будет чем "ху*ня" :-)))

 V

link 11.07.2006 16:00 
это потому, брат, что ты - закаленный, no-nonsense старый солдат и не знаиш слоф лубви.

на других - делай скидочку :-)

 Translucid Mushroom

link 11.07.2006 16:03 
Интересно, а вот то, что кажется D-50 жестким, - это как? Lousy fucking crap?

(((:

 D-50

link 11.07.2006 16:08 
V,

affirmative :-)))

 D-50

link 11.07.2006 16:25 
ТМ, если честно я чуял, что словечко "херня" несоразмерно, тык-скыть, и запостил его только из-за того что оно идет вместе с "load of". Типа total crap :-))

 Juliza

link 11.07.2006 17:49 
D-50
*affirmative*

LOL :))

 Лингвист

link 12.07.2006 7:22 
Юстас Алексу (Лингвист Шумову)

Вы выразились не туманно, а я вчитался.

Только что спросил одного канадца про "shit" и "crap". По его мнению, первое слово крепче второго и является грубым и неприемлимым для использования в приличном обществе в англоязычном мире за исключением Канады, где премьер-министр вполне может в своём выступлении употребить слово "shit" и это не будет звучать неприлично. Слово же "crap" (What a load of crap!) вполне допустимо применять в приличном обществе, по его мнению.

Никаких "какашек" в качестве перевода "a load of crap" я тоже ни в коем случае не предлагал.

Слово "whore", думаю согласитесь, кроме всего прочего обозначает "блудницу", например в библейском смысле.

Что касается русского слова "блядь", точнее сказать, одного из его значений, я когда-то давно пытался выяснить у британцев, есть ли у них эквивалент этого слова. Нет у них эквивалента. Говорили они мне что-то про "whore", "loose woman", но это всё не то.

 V

link 12.07.2006 10:56 
неудачные у вас "британцы" попались

посмотрите Synobym Finder.

или послушайте Джоpджа Карлина.
Узнаете много нового и захватывающего.
:-)

 Irisha

link 12.07.2006 11:03 
Roget’s II: The New Thesaurus, Third Edition. 1995

crap

NOUN: Slang. Something that does not have or make sense: balderdash, blather, bunkum, claptrap, drivel, garbage, idiocy, nonsense, piffle, poppycock, rigmarole, rubbish, tomfoolery, trash, twaddle. Informal : tommyrot. Slang : applesauce, baloney, bilge, bull1, bunk2, hooey, malarkey.

The American Heritage® Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000

crap1

PRONUNCIATION: krp
NOUN: 1. Vulgar Slang Excrement. 2. An act of defecating. 3. Foolish, deceitful, or boastful language. 4. Cheap or shoddy material. 5. Miscellaneous or disorganized items; clutter. 6. Insolent talk or behavior.
INTRANSITIVE VERB: Inflected forms: crapped, crap·ping, craps
To defecate.
PHRASAL VERB: crap up To make a mess of; bungle.
ETYMOLOGY: Middle English crappe, chaff, from Old French crappe, from Medieval Latin crappa, perhaps of Germanic origin.
The American Heritage® Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000

 V

link 12.07.2006 11:04 
Ириш, Лингвист "британцев" не про ЭТО слово пытался порасспросить... :-)

 Irisha

link 12.07.2006 11:09 
Ага, и не британцев, а канадцев. Про shit (неужели я ЭТО написала :-) ) постить?

В synonym finder нет ни того, не другого, естессно. :-)

 Levitan

link 12.07.2006 11:12 

А про какое именно значения слова "блядь" вы спраашивали? Если про девицу легкого поведения - лучше "Slut". А если про человека с блядским характером, то лучше Bitch. Bitch можно говорить как про женщину, так и про мужчину.

 Levitan

link 12.07.2006 11:15 

Пару слов про "Shit".

Ведь когда говорим "the party was shit", мы имеем в виду, что "вечеринка была дерьмовая". Но с другой стороны, если скажем, что "This MC is the shit (da shit - в афроамериканском проннсе)", то имеется в виду совсем противоположенное - "МС крут".

 Shumov

link 12.07.2006 11:45 
WARNING! THIS POST CONTAINS BAD WORDS SPELLED OUT AS THEY ARE

как междометие "блядь!" вообще переводится "fuck!.."

На тему субъективности:

Оксфордский рус-англ словарь не делает различия между "херня" и "хуйня". Что на семантическом уровне верно, однако любому русскоговорящему ясно, что между этими словами не то чтобы - стилистическая пропасть, но довольно широкий (и не мелкий) каньон, как минимум...

Что же до "crap", то тут вот еще какое соображение:

Когда это употребляется прямом смысле - это слово грубее, чем в переносном. То есть выражение "He crapped himself" во многих случаях можно перевести как "Он обосрался", хотя, возможен и более мягкий вариант "обделался".

В переносном же смысле - это более шутливое, ироничное слово, которое чаще следует перевести как "чепуха", "вздор".

Следует заметить, что в вывешенном на днях вашим покорным слугой списке "плохох" слов...

http://multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=63440&L1=1&L2=2&SearchString=crap&MessageNumber=63440
(там же можно было бы и продолжить этот диспут. благо площадка - имхо - более подходящая)

...согласно статистике жалоб на ВВС, слова shit (17-ое место по "шкале грубости") и crap (26-ое место) разведены достаточно далеко друг от друга, хотя - опять же на уровне семантическом - они синонимичны и нередко - взаимозаменяемы.

Пробило на цитату:

В сборнике статей и эссе "Мастерство перевода 1966" под редакцией К. Чуковского стр. 319 (шестой выпуск. Советский Писатель. М. 1968) в статье "Противоречивое издание" И. Катарский громит переводчиков "Пиквикского клуба" за формальный подход к переводу романа. Среди прочих умных слов, автор делает и такое вот наблюдение:

"...Горе в том, что переводчики не слышали, чтó и с какими интонациями говорят герои романа, они видели слова и подбирали словарные их значения, не больше."

Подмазавшись к изречению умного человека (и выражая благодарность пользователю Althea за щедрый подарок из частной коллекции), резюмирую и афоризирую:

ПЕРЕВОДИТЬ ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ НАДО НЕ "ГЛАЗАМИ", А "УШАМИ".

 Shumov

link 12.07.2006 11:57 
ОФФ

Захотелось вот еще приплести ни к селу ни к городу (настроение похмельно-лирическое, уж простите болтуна)))...

(старый и усталый) Пастернах - (молодому и резвому) Синявскому (Абраму Терцу)

- Стихи надо писать не руками, а ногами.

(Как хошь, так и понимай! кажется мэтр имелл ввиду, что стихи следует не "записывать", а "проживать". )

...не стоит заводить архива, над рукописями трястись... (с) Б.П.

 Shumov

link 12.07.2006 11:59 
Пастернах (!)... ничего себе опечатался!!!)))

 Slava

link 12.07.2006 12:03 
Вот, оказывается, почему мне Пиквик почти совершенно не понравился. Надо было в оригинале читать :-)

Маленькое имхо: неприличные слова, по крайней мере, на родном языке лучше бы не писать вот так вот как они есть. Сокращать что ли... Логическое обоснование: слова эти потому и называются неприличными, чтобы резать глаз и ухо, и потому они ДОЛЖНЫ быть табуированы по определению. Если их приравнять ко всем остальным словам, то есть, к "приличным", то они неприличными быть перестанут и придется выдумывать новые :-)

Пастернах - ЛОЛ!! :-)))

 denghu

link 13.07.2006 22:39 
Согласен, чем ближе к языковому сообществу, тем адекватнее и тоньше понимаешь язык.
Употребление crap я слышал среди носителей американского варианта, а поэтому как говорится "чем богаты". (кстати, в моем случае, употреблялось оно далеко не в иронично-шутливых контекстах)
Поэтому хочу сказать: даже если ты погружен в среду языка, всегда есть опасность выдать что-то более частное за более универсальное, тк национальный язык - фикция, как говорил Ф. де Соссюр, и на самом деле существуют диалекты, говоры и более мелкие дробления вплоть до идиолектов. Различия между ними могут быть очень существенны. Поэтому то и важны "актуальные" словари как дающие обобщенную картину, некую норму. Поэтому то и не стоит их ставить ниже практики.
А насчет "табуированности" crap я, конечно, погорячился...

 Slava

link 14.07.2006 6:30 
Не знаю, упоминал ли кто, но слово shit, несмотря на то, что оно грубее, может использоваться и с положительным оттенком, особенно с определенным артиклем. (Man), this is the shit - это то, что надо!это классная вещь! :-) (я сам, кажется, такой пример как-то и приводил :-))
Не знаю, как в последние годы, но сравнительно недавно такое употребление было довольно популярным и пошло от чернокожих. Crap, имхо, такого значения лишен :-)

 

You need to be logged in to post in the forum