DictionaryForumContacts

 Tessa

link 10.07.2006 16:23 
Subject: OFF имена собственные
У меня такой вопрос: не знаете ли вы в интернете ресурс, в котором были бы приведены сопоставления иностранных имен с их написанием - произношением в русском языке? То есть понятны Майкл, Стив и т.п. А если по-английски пишется, например Aga, Malinche или еще что посложнее? Как вы поступаете в таких случаях?

 Shumov

link 10.07.2006 16:41 
Я поступаю так:

Тут в общем-то тоже все зависит от контекста. если переводится офиц. документ, то согласно таблице практической транскрипции с соответствующего языка. Причем надо убедиться, что имя - не замствовано из другого языка. Т. е. если в английскком тексте встречается имя неанглийского происхождения, то транскрибировать его нужно согласно правилам транскрипции с того языка, который явлется ему "родным". Если имя исторического деятеля, извесного лиц, то согласно сложившейся традиции. Проверяется по словарю персоналий, за неимением такого - по солидным СМИЕ и т.д.

Вообще же передача личных имен - дело такое... 100% правил нету, мнения расходятся по многим пунктам. Главное, на мой взгляд, выбрав какой-то метод применять его последовательно в рамках переводимого текста.

 lesdn

link 10.07.2006 16:49 
Есть специальные словари имен собственных (еще советского издания), авторов, к сожалению не помню.
Из доступного, рекомендую Лонгмановский словарь Wells Pronunciation dictionary (там транскрипция и собственных, и географических имен есть)

 

You need to be logged in to post in the forum