DictionaryForumContacts

 AnnaS

link 9.07.2006 6:20 
Subject: уполномоченность law
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Не согласившись с данным решением, XХХ подало апелляционную жалобу, в которой просит изменить его мотивировочную часть в части оценки ненадлежащей уполномоченности органа государственной власти, издавшего приказ.

Заранее спасибо

 enigmata

link 9.07.2006 7:05 
authority

 akhmed

link 9.07.2006 7:31 
power или right of the State Authority?

 nephew

link 9.07.2006 8:32 
competence?

 Dutch

link 9.07.2006 12:02 
Чаще всего, встречается глагол authorise/ authrize, существительное употребляется редко, но, можно sanction.

 V

link 10.07.2006 9:30 
тут сам русский текст составлен неграмотно

**часть в части оценки ненадлежащей уполномоченности** - sucks :-)

надо было скорее что-то типа "отсутствие должных (должным образом оформленных) полномочий".

по-английски это будет либо (invoking) lack of aurhority, либо, еще лучше (на а ля гере постил подробно) - (...was acting) ultra vires

 

You need to be logged in to post in the forum