DictionaryForumContacts

 Лючильда

link 4.07.2006 9:06 
Subject: must fly as booked, авианакладная
Уважаемые переводчики,
подскажите, пожалуйста, как должна выглядеть на русском эта фраза, встретившаяся мне в первый раз в грузовой авианакладной в разделе "упаковочная информация"?
СПАСИБО ЗАРАНЕЕ.

 korrigan_jr

link 4.07.2006 9:39 
контекст в студию!

 Лючильда

link 4.07.2006 9:44 
Так там его, собственно и нет!

Авианакладная, перевозка бриллиантов, раздел, повторюсь, "Упаковочная информация". Идет эта фраза, а потом всякие номера сейфов, Кимберлийских сертификатов и ВСЕ!!! Дальше - просто информация непосредственно о весе, цене и пр.
:(

 korrigan_jr

link 4.07.2006 9:47 
Может, имеется в виду, что груз должен быть доставлен согласно зарезервированного маршрута?

 gripsik

link 4.07.2006 9:53 
а может, согласно обговоренным условиям по упаковке? все-таки раздел про упаковку...

 Лючильда

link 4.07.2006 10:00 
То есть: "груз должен быть доставлен,согласно условиям предварительной резервации"?
Может, этого будет достаточно?

 korrigan_jr

link 4.07.2006 10:31 
резервация отдает чем-то индейским :) я бы перевел "согласно обговоренным условиям", как сказал товарисч gripsik, только без "по упаковке", ибо неясно.

 o-george

link 4.07.2006 14:12 
А не проще ли ГРУЗ ДОЛЖЕН БЫТЬ ОТПРАВЛЕН ТАКИМ-ТО РЕЙСОМ ?

 Shumov

link 4.07.2006 14:16 
имхо...

...согласно оговоренным планам.

(корявенько, но покрывает всё)

 

You need to be logged in to post in the forum