DictionaryForumContacts

 Александра

link 3.07.2006 12:28 
Subject: This the way we agreed psychol.
Пожалуйста, помогите перевести.

This the way we agreed the comment is that issues was raised by self-assessment

Заранее спасибо!

Александра

 Shumov

link 3.07.2006 13:39 
бред

(имхо)

 Translucid Mushroom

link 3.07.2006 13:43 
Согласен (:

 Mary_G

link 3.07.2006 13:54 
в первую очередь грамматический

 Алвико

link 3.07.2006 14:08 
возможно ли
This is the way we agreed the comment that issues was raised by self-assessment ?

 Levitan

link 3.07.2006 14:10 

Тоже вздор ))

Agreed the comment? Issues WAS?

 Алвико

link 3.07.2006 14:16 
хорошо, тогда так, применив пунктуацию русского языка
This is the way, we agreed, the comment, that issues, was raised by self-assessment

 Shumov

link 3.07.2006 14:17 
Без ложной скромности: мой перевод самый емкий и адекватный.

отзываю "имхо"

 Алвико

link 3.07.2006 14:18 
если бы слово issues было существительным, то местоимение указательное было бы those

 Алвико

link 3.07.2006 14:19 
a that в таком случае просто союз

 Александра

link 3.07.2006 14:43 
Я и сама ничего в этой фразе не поняла, поэтому и спрашиваю у знающих людей. Фраза эта была в письме моей начальницы (переписка у нас принята на английском). Но она, как простой русский человек, конечно же могла ошибиться. Если не принимать во внимание грамматические ошибки, ккой вообще смысл имеет эта фраза. Хотя бы в общих чертах :)
Спрашивать у нее мне, по понятным причинам, не очень хочется.

 Shumov

link 3.07.2006 14:45 
Лучше спросить, чем заниматься самодеятельностью и рисковать потом услышать: "А что, спросить меня трудно было?!" (имхо)

 D-50

link 3.07.2006 14:48 
согласен c Shumov

лучше спросить :-)

 justboris

link 3.07.2006 14:53 
ну да, согласен с коллегами :)
просто спросите мягко :) типа: "чтобы не ошибиться, я хотела бы уточнить, что именно вы имели ввиду в этом месте", а не "дура, ты блин хоть сама понимаешь, что за фигню ты написала - с десяток проф. переводчиков не знают как это понять и как это назвать кроме как бред сивой кобылы" lol

 justboris

link 3.07.2006 14:56 
а я попробую угадать (ну это как гусарская рулетка:)
что она имела ввиду что-то типа того, что мы согласны, что проблема была связана с завышенной самооценкой (есть такой интересный язык, рунглиш называется :)

 Shumov

link 3.07.2006 15:02 
...причем самооценка завышена именно у Начальницы, в том, что касается ее способности изъясняться по-англицки.

 Александра

link 3.07.2006 15:04 
Большое спасибо всем, кто попытался разобраться в этом нелегком вопросе =)

 Александра

link 3.07.2006 15:05 
Если появятся какие-либо еще интересные варианты, буду очень рада. Но вроде бы предположение justboris близко к истине =))

 o-george

link 3.07.2006 15:33 
May it be that she meant COMMITMENT?

 D-50

link 3.07.2006 16:48 
Александра

чем дело кончилось?

 

You need to be logged in to post in the forum