DictionaryForumContacts

 *1*

link 3.07.2006 7:02 
Subject: king of floating things
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в уставе, перечисляются виды деятельности. Так вот, этим чудным предметом можно владеть, управлять и т. п.

Заранее спасибо :-)

 Irisha

link 3.07.2006 7:03 
дайте весь кусок на английском

 Slava

link 3.07.2006 7:11 
Это, наверное, китайский английский.

"Наша основная цель так: Качество первое, а репутация больше всех!" (с)

:-)

 Irisha

link 3.07.2006 7:16 
просто предполагаю, что king отвалилось от предыдущего слова или еще откуда. :-)

 x-translator

link 3.07.2006 7:20 
Может очепятка? Что-нибудь типа "{this} kinD of floating things"?

 Irisha

link 3.07.2006 7:21 
А, может, нам уже воду нальют? :-)))

 Romeo

link 3.07.2006 7:31 
может сантехника? :)

 Irisha

link 3.07.2006 7:32 
:-))))))))))

 *1*

link 3.07.2006 7:46 
Извините, отвлеклась. To acquire by purchase or by any other way, possession, operation, usage, pleadong, lease, shipbuilding and repairing of any kind and of any capacity ships, vessels etc., whale-ships, sail-boats and king of floating things and vessels of any power...

 Irisha

link 3.07.2006 7:51 
kind, похоже

 Slava

link 3.07.2006 7:58 
all kind of floating things я бы перевел как "все, что не тонет".
Поскольку под оригинальную англ. формулировку подпадает и то, о чем, наверное, многие подумали.
:-)))

 lesdn

link 3.07.2006 8:02 
Плавсредства?

Slava
+ К Вашему варианту: "Любого короля того, что не тонет" :)

 *1*

link 3.07.2006 8:09 
:-)))Продавать, распоряжаться и владеть всем, что не тонет :-) Здорово! :-))) Спасибо! :-)

 

You need to be logged in to post in the forum