DictionaryForumContacts

 Anetta

link 2.07.2006 11:52 
Subject: expenditure of the meeting
The Board of Directors should ensure the normal proceeding of the meeting and the Compsny should undertake reasonable expenditure of the meeting.

Помогите, пожалуйста. Как Вы думаете, что составители Устава имели здесь в виду?

Благодарю

 lоpuh

link 2.07.2006 12:08 
понести расходы ?

Это все тот же китайский устав? А какая цель Вашего перевода? Угадать, что аффтар имел в виду? Если устав написан таким "языком", который непонятен или допускает различные толкования, то можно (и нужно ли) пользоваться таким документом?

 И.

link 2.07.2006 12:10 
Видимо, в прямом сысле - расходы, хотя, конечно, сложно представить, что Совет Директоров может много тратить, чтобы встретиться (если, конечно, эти встречи не происходят где-то в другой стране, например, в Сингапуре, у меня такое было).

 Anetta

link 2.07.2006 12:14 
Да, да. Это все тот же Устав. Не знаю, будет ли пользоваться им наше руководство, знаю только, что ему глубоко пофиг, каким языком он написан и какие муки я испытываю, перелагая его на более-менее понятный язык.
Спасибо Вам за постоянную помощь, дорогие мультитрановцы!!! Нижайший поклон Вам.

 lоpuh

link 2.07.2006 12:20 
так нафиг он им нужен, если его прочитать нельзя? Им ведь не ВАШ текст нужен, а ИХ устав. Мало ли что Вы понаписать можете... Тогда во всех таких "сомнительных" случаях имхо следует писать примпер.: текст составлен настолько неграмотно, что перевод невозможен

 lоpuh

link 2.07.2006 12:24 
ЗЫ: ра расходы на митинг еще какие могут быть - авиабилеты, питание, проживание, аренда зала, секретарские услуг - если все это в приличном отеле, то сумма может быть весьма приличная

 Anetta

link 2.07.2006 13:16 
Ясно. Спасибо большое.

 

You need to be logged in to post in the forum