DictionaryForumContacts

 tizz

link 1.07.2006 16:41 
Subject: From across the pond
Пожалуйста, помогите перевести:

From across the pond

это пословица, как я понимаю

Контекст: From across the pond, as they say, this spring's ongoing campus drama in France was more than a little baffling. For weeks, hundreds of thousands of university students protested a seemingly reasonable proposed law that would have let employers fire workers under 26 without cause. And incredibly, the French government capitulated. Vivent les étudiants! Vive la révolution économique!

спасибо!

 Annaa

link 1.07.2006 16:48 
across the pond - так британцы говорят об американцах и наоборот.
То есть: с другой стороны Атлантики, то есть, вероятно в данном случае даются комментарии американца

 tizz

link 1.07.2006 16:50 
я поняла.
спасибо :)

 Juliza

link 1.07.2006 16:53 
Буквально означает "по ту сторону Атлантического океана"

 mahavishnu

link 1.07.2006 16:54 
Across the Atlantic, может быть?

 tizz

link 1.07.2006 16:57 
mahavishnu
смысл - да (пост Annaa)

 mahavishnu

link 2.07.2006 3:06 
Так случается, когда ищешь тут за Вас по Интернету, а кто-то в это время постит, но главное - результат и совершенствование навыков пользования поисковиками.

 Shumov

link 2.07.2006 3:47 
...каковые навыки нам помогают развивать ленивые вопросители, за что мы им глубоко признательны, хоть и не подаем виду порой :)))

 tizz

link 2.07.2006 13:41 
mahavishnu, я не хотела обидеть ни Вас, ни кого-либо другого.
поскольку я поимела лень напрячь вас вместо того, чтобы искать самой, я сочла нужным ответить на вопросы, появившиеся в моей теме. оборот вежливости, только и всего.
спасибо за внимание к моему вопросу

 

You need to be logged in to post in the forum