Subject: He shrugged, and bumped the napkin holder. Меня интересует вторая часть предложения. Сцена разговора за кухонным столом. Все туплю, не могу понять, что автор имеет в виду под "bumped the napkin holder"
|
столкнул салфеточницу, ударил по салфеточнице |
Салфеточница!!! Ну точно! Спасибище! :)))) |
только в русском языке нет слова "салфеточница", если бы оно было, то означало бы девушку, занимающуюся изготовлением салфеток. лучше - "салфетницу" (хотя его офиц. тоже - нет) |
Кстати, в зависимости от контекста (где и когда разворачиваются события) это может быть и "кольцо для салфетки" |
Shumov спасибо, исправила))) |
блин даже не задумывалась, салфеточница или салфетница, даже смешно бывает иногда. Shumov спасибо, теперь буду знать :-) |
You need to be logged in to post in the forum |