DictionaryForumContacts

 Sue

link 3.09.2004 14:30 
Subject: I was lying two about 180 away, way to the write
Пожалуйста, помогите перевести. Контекста нет, просто отдельная фраза..

 Sue

link 3.09.2004 14:33 
Ой, ошиблась. Там: I was lying two about 180 away, way to the right

 dosh

link 3.09.2004 14:38 
Странное предложение какое-то.
Мне кажется что должно быть I was lying too about 180 (метров, футов) away, way to the right.

Типа Я тоже лежал метрах в 180, по правой стороне (вправо).

 OL

link 3.09.2004 14:43 
А чего 180?
метров?
градусов?

лежал или лгал?

two??? может, опечатка? Может, есть какой-нить контекст? Или хотя бы тема?

 Sue

link 3.09.2004 15:02 
Ранье ничего нету. Там дальше идет: You know how it doglegs. So I pulled out my five.... обрывается разговор и всё. Вообщем-то эту фразу тоже не понимаю... :-(

 dosh

link 3.09.2004 15:10 
Ни одно из приведенных вами предложений не имеет смысла.
Может вы переводите фильм на слух и не можете расслышать че они там говорят?

 Sue

link 3.09.2004 15:14 
Здесь субтитры.

 OL

link 3.09.2004 15:14 
Ух как интересно!
Может он (она) положил две типа свои ноги врастопырку?!
Ну одну ногу направо, другую налево (как раз 180 градусов).
Акробат, наверное. :о)
А потом объясняет, мол, как собаки валяются (кстати, моя так и валяется - на спине, лапки задние врозь - ну прям цыпленок табака!).
А потом еще вытащил свои пять чего-то там...

Умора получается, но это картина, которая нарисовалась в моем воображении по прочтении Ваших непонятностей...

 OL

link 3.09.2004 15:15 
Интересно, а что на ЭКРАНЕ !?!

 dosh

link 3.09.2004 15:18 
И скажите из какого это фильма, я поищу сценарий, посмотрю, что там говорят.

 OL

link 3.09.2004 15:24 
Вообще doglegs - резкое изменение направления...

 OL

link 3.09.2004 15:31 
2 Sue

А в фильме не играют, случаем, в какую-нибудь игру?

 dosh

link 3.09.2004 15:33 
Предположение:
Лежал я в засаде, метрах в 180, справа. Ты же знаешь, как оно резко меняет направление. Ну, тогда я вытащил свой револьвер и...

 Sue

link 3.09.2004 15:34 
Фильм называется Shelter Island, а на экране ничего, он просто рассказывает :-)

 OL

link 3.09.2004 15:35 
To dosh

Super!
Складненько получается. Вот как без контекста-то!

 Sue

link 3.09.2004 15:40 
Там вроде до этого другие про гольф говорили, может и это с гольфом связано?

 цукер

link 3.09.2004 15:40 
Вот типа краткре содержание, может, поможет:

Lou Delemere (Ally Sheedy) is a successful pro golfer-turned-motivational speaker whose comfortable existence is shattered by a criminal attack outside her Manhattan home. Seeking recovery from the traumatic event, Lou travels with her live-in girlfriend, Alex (Patsy Kensit), to a secluded country estate on the remote Shelter Island. But the women's privacy is once again threatened by an invasive local sheriff (Chris Penn) and a menacing stranger (Stephen Baldwin) who arrives at their door during a violent thunderstorm. When the storm knocks out the island's power and all communication with the outside world, the trapped threesome embark on an uneasy coexistence fraught with danger and sexual intrigue.

 OL

link 3.09.2004 15:42 
Да, в гольфе есть понятие DOGLEGS. А потом он , может, вытащил (клюшку) №5...

 OL

link 3.09.2004 15:45 
то есть не в гольфе, а вообще в играх спортивных TO DOGLEG - резко менять траекторию. Хотя здесь может и не то...

 dosh

link 3.09.2004 15:50 
Наверно точно гольф тк слова shelter island doglegs 180 five away в Гуголе встречаются только в этом документе
www.golfmgtgroup.com/2004Issue3WS.pdf

 OL

link 3.09.2004 15:51 
А еще LIE - находиться в каком-либо положении.
Может, этот человек стоял в какой-нибудь позиции 2 (не знаю, в гольфе, наверное, есть какие-то позиции, стойки)в 180 ярдах (в гольфе обычно ярды) справа (чего-то).

 OL

link 3.09.2004 16:02 
... справа от лунки, наверное...

 OL

link 3.09.2004 16:04 
to Sue:

Когда переведете, напишите, пожалуйста свой вариант, уж очень интересно, что ж это такое там происходит! ОК?

 Sue

link 3.09.2004 16:17 
Спасибо.А lighter shaft и fairway тоже термины из гольфа?
-You really think, that lighter shaft will get me on the fairway?
-It’s your swing, not the club keeping you off the fairway

 Ash

link 4.09.2004 17:56 
Main Entry: fair·way

1 a : a navigable part of a river, bay, or harbor b : an open path or space
2 : the closely mowed part of a golf course between a tee and a green

То-то мне показалось сначала, что это все имеет отношение к навигации.

 alikan

link 6.03.2005 21:20 
lighter shaft - разумеется, это "клюшка полегче"
а вообще, всё остальное здесь: http://www.golfdigest.ru/tema/dict.htm
cheers! :0)))

 mahavishnu

link 16.02.2007 3:15 
А там у вас не I was LAYING two и т.д.?
Предположение: "Я положил два (мяча) примерно на 180 ярдов, но сильно вправо"

 

You need to be logged in to post in the forum