Subject: движение денежных средств по расчетному счету Народ, как это перевести? Собственно, меня больше всего волнует перевод предлога ПО, но не откажусь и против перевода всей фразы
|
предположу, что речь идет о current account turnover/turnover on/in the current account но лучше шире контекст |
money flow on the account |
http://www.sptimes.com/2003/02/22/TampaBay/Case_raises_questions.shtml http://www.sptimes.com/2005/09/02/Hillsborough/Al_Arian_trial_focuse.shtml |
Во такой контекст: Бухгалтерская справка Настоящей справкой отражено движение денежных средств (обороты) ЗАО "..." по расчетному счету № ХХХХХХХХ в АКБ «ПРОМСВЯЗЬБАНК» (ЗАО) в рублях РФ за период с ... по ... в соответствии с письмом АКБ «ПРОМСВЯЗЬБАНК» (ЗАО) исх. № ХХХ от 14.06.2006г. Приложение (10 листов) : 1. Анализ счета 51 (движение денежных средств) за апрель 2006г.-1 лист 2. Журналы проводок за апрель 2006г.- 9 листов Если поможете перевести и все остальное - огромное спасибо будет. Первый раз перевожу с русского на английский такую тематику, поэтому сильно боюсь напартачить не то. |
imho, turnover/debits and credits/transactions (in/out) |
simply herewith Statement of account from ...to.... |
Я хотела так предложить, но не стала, чтоб не было путаницы с той, что дает банк |
спасибо, а "анализ счета" и "журнал проводок" не поможете перевести? |
журналы проводок, имхо books of original entry анализ счета - надо подумать |
У Вас нет перед глазами этого приложения? |
Ну ладно. Я бы сказала Details of transactions on/passing through account 51 |
есть: 1) Анализ счета: 51 за Март 2006 г. Счет С кред.счетов В дебет счетов В валюте В валюте Сальдо на начало периода 780,352.00 50 339,338.81 60 881,193.73 62 18,183,845.22 24,045.84 58 139,349.00 69 98,165.98 76 17,274,177.00 Обороты за период 18,183,845.22 18,756,270.36 Сальдо на конец периода 207,926.86 2) Журнал проводок 50,51 |
Ириша, а вы не могли бы еще вот в этом куске (содержание счета) просто расставить знаки препинания? :) Движения по р/с Дентротранстехстрой ЗАО Счет №26 от 01.03.06 Основной р/с Оплата поставщику Перевести я-то переведу, но где здесь какой падеж? :) |
Анализ счета: 51 - imho, Breakdown of Balances: account 51 Сальдо на начало периода - opening balance Обороты за период - debit turnover/credit turnover (по колонкам соответственно) Сальдо на конец периода - closing balance Журнал проводок - либо book of original entry, либо просто journal entries ------- Вам это нужно было? |
спасибо огромное за первую часть. что касается втрого, то да мне нужно было это. то есть имеется в виду расчетный счет этой организации (зд. Дентро...), да? А вот здесь (Движения по р/с Основной р/с Поступления от покупателей Югра-Телеком Договор №2515SAT/2005TOT-1089 от 12.01.06. Заказ №1) тогда имеется в виду покупатели Югры, да? только в каком смысле покупатели? они там работают и что-то покупают здесь или эти покупатели купили Югру? |
Да, там имеется в виду расчетный счет этого ЗАО Если следующие данные относятся к той же организации, то думаю, так: Движения по расчетному счету |
нет, Дентро... тут уже вообще ни при чем, но я поняла мысль. Спасибо еще раз. |
You need to be logged in to post in the forum |