Subject: неработопригодный Как сказать по-английски "неработопригодный"?Например, при транспортировке повредилось оборудование. Оно стало неработопригодным |
unsuitable for use |
А чем unusable плох? |
тогда и используйте damaged |
|
link 2.09.2004 15:47 |
unserviceable |
|
link 2.09.2004 15:49 |
inoperable |
Unserviceable -- неремонтопригодное damaged, out-of-service -- испорченное, неработопригодное |
вот как все иногда просто, а башка квадратная. Спасибо всем за помощь! |
Может всё же "неработоспособный"? Неработопригодный - не пригодный для (данной) работы (скажем, молоток для накачивания шин) ? |
|
link 3.09.2004 10:41 |
2 10-4: по поводу "unserviceable" - не надо так категорично! Естесссьно, не 100%-й вариант. А вот "damaged" в ДАННОМ контексте вообще никуда не годится! 2 10-4 & цукер: "out-of-service", на мой взгляд, - самое то! |
You need to be logged in to post in the forum |