DictionaryForumContacts

 эля

link 21.06.2006 18:40 
Subject: блудная дочь
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:без контекста (имеется в виду человек, который долго где-то шлялся
Заранее спасибо

 expat

link 21.06.2006 18:52 

 эля

link 21.06.2006 18:56 
нет, это же не религиозное значение

 Aiduza

link 21.06.2006 19:17 
a lost daughter?
a daughter fallen behind?
a stray daughter?

Все варианты будут "искусственными", надо бы свериться с Библией, но ее под рукой сейчас нет.

 Alexander Oshis moderator

link 21.06.2006 19:32 
В русском языке "блудный сын" давно употребляется в отрыве от того, где и как он собственно блуждал/блудил.

А "у них" народ может знать первоисточник, и девчонка может обидеться, если ей толсто намекнут, что она "расточила имение свое с блудниками".

М.б., как вариант "daughter lost and found"? - аллюзии на распутство и расточительство блудного сына нет. Т.о., девушка не обидится.

Что скажет уважаемое собрание?
АО

 enigmata

link 21.06.2006 20:19 
блудный сын = prodigal son (King James Bible)
prodigal daughter

 Aiduza

link 21.06.2006 20:27 
enigmata, да понятно и так, что английское соответствие ВЫРАЖЕНИЮ "блудный сын" - prodigal son, но посмотрите значение ОТДЕЛЬНО ВЗЯТОГО слова prodigal в любом словаре. И внимательно прочитайте вопрос "аскера".

 D-50

link 21.06.2006 20:55 
Aiduza,

seconded

enigmata,
it's like "my daughter has grown another foot".
Oh, shit, how does she walk? :-)))

 kinsman

link 22.06.2006 5:39 
http://www.bookhead.co.uk/0330419021.aspx
The Prodigal Daughter
by Jeffrey Archer

 Alexander Oshis moderator

link 22.06.2006 6:12 
Kinsman, дорогой, вопрос в том, какие коннотации у этой prodigal daughter. Не зная контекста, предполагаю, что околобиблейские. Помните? - младший сын сказал отцу: "Отдай мне мою часть наследства", ушел в дальние страны, прокутил там все имение с блудницами, а когда кончились деньги и в страней той настал голод, то хотел бы напитаться свиной пищей - но ему и ее не давали есть. Тогда сказал он в сердце своем: "У отца моего и слуги избыточествуют, а я голодаю. Пойду, скажу отцу моему "Отче, я согрешил на небо и пред тобою. Возьми меня хоть в слуги".
С покаянным сердцем пришел домой. Когда же отец увидел, еще издалека, что сын возвращается, то выбежал ему навстречу, надел ему перстень на правую руку, послал слуг заколоть барашка и устроил пир (отметим попутно, отец даже не спроси предварительно, где сын шлялся и зачем пришел - может, тот пришел еще денег попросить?)

In short, в заявленной теме может быть просто указание на то, что дочь долго пропадала - но при этом не содержаться указаний на распутную жизнь...

 kinsman

link 22.06.2006 6:30 
Alexander Oshis, дорогой и многоооуважаемый, А вы читали сей твор, ци не?
Там кстати ни слова на распутность и привел название книги только для размышлений и никак не ожидал, что во-первых, я и Вам окажусь так "дорог", во-вторых, что Вы сочтете за труд довести до моего нижайшего и примитивного сознания до боли знакомую и набившую оскомину библейскую притчу, которая не сходит с уст матерей встречающих своих сыновей на пороге дома поздно вечером. Think outside the box, why cannot it be applicable to a daughter for a change?

 Alexander Oshis moderator

link 22.06.2006 7:21 
Ээээ... Простите, если чем задел. Вот этого я точно не хотел...

"Дорогой" это у меня figure of speech. Ну, там, многоуважаемый, дорогой Леонид Ильич и т.п. Комсомольская юность сказывается.

Опять же, поучать свысока - не мой стиль. Еще раз прошу прощения, если попытка пересказать притчу для выяснения уместности того или иного английского перевода в данном контексте показалась Вам унизительной.

In short, я уважаю Ваш опыт и Ваши знания, а все, сказанное в предыдущем посте, было лишь попыткой вслух порассуждать, правильна ли ссылка на неизвестную мне книгу. Вы ее читали? Вот и хорошо, расскажите, что там эта дочка делала? Тогда станет яснее, подходит ли prodigal в нашем случае.

That said, не соглашусь с тем, что притча сия "набила оскомину". Не более, чем все остальное Св. Писание. Но это уже к переводу не относится.

С ув.,
АО

 kinsman

link 22.06.2006 7:37 
Принимается. Тем более I know a good person when a see one (also a figure of speech, one of favorites).
Ну конечно с ***Вашим опытом и Вашими знаниями* Вы немного загнули, и того и другого пока немного.
Описывать содержание книги, даже вкратце, нет времени. Главная героиня (aka prodigal daughter)- дочь польского иммигранта, сколотившего состояние на гостиничном бизнесе, продолжает дело отца. Если все верно помню, в конце она становится Президентом. Потом есть продолжение Shall we tell the President. До Prodigal Daughter, т.е. первая книга в этой серии называется Kane and Abel. Где-то в и-нете все это есть на русском, жаль, что нельзя скачать в оригинале.

 d.

link 22.06.2006 7:45 
black sheep

 kinsman

link 22.06.2006 7:49 
black sheep - ведь это паршивая овца, нет?

 Alexander Oshis moderator

link 22.06.2006 7:54 
"Ну конечно с ***Вашим опытом и Вашими знаниями* Вы немного загнули,"

That reminds me
Сергей Довлатов
"Соло на Ундервуде"

Позвонили мне как-то из отдела критики "Звезды". Причем сама заведующая
Дудко:
- Сережа! - Что вы не звоните?! Что вы не заходите?! Срочно пишите для нас
рецензию. С вашей остротой. С вашей наблюдательностью. С вашим блеском!

Захожу на следующий день в редакцию. Красивая немолодая женщина довольно мрачно спрашивает:
- Что вам, собственно, надо?
- Да вот рецензию написать...
- Вы, что, критик?
- Нет.
- Вы думаете, рецензию может написать каждый?

Я удивился и пошел домой.
Через три дня опять звонит:
- Сережа! Что же вы не появляетесь?

Захожу в редакцию. Мрачный вопрос:
- Что вам угодно?
Все это повторялось раз семь. Наконец я почувствовал, что теряю рассудок. Зашел в отдел прозы к Титову. Спрашиваю его: что все это значит?
- Когда ты заходишь? - спрашивает он. - В какие часы?
- Утром. Часов в одиннадцать.
- Ясно. А когда Дудко сама тебе звонит?
- Часа в два. А что?
- Все понятно. Ты являешься, когда она с похмелья - мрачная. А звонит
тебе Дудко после обеда. То есть уже будучи в форме. Ты попробуй зайди часа в
два.
Я зашел в два.
- А! - закричала Дудко. - Кого я вижу! Сейчас же пишите рецензию. С
вашей наблюдательностью! С вашей остротой...
После этого я лет десять сотрудничал в "Звезде". Однако раньше двух не появлялся.

 kinsman

link 22.06.2006 8:11 
LOL. Да, бывает и такое. А мне данный эпизод напоминает необходимость уловить правильный момент, чтобы подойти к начальнику с просьбой и чтобы тот ни в коем случае не отказал. т.е. да, пока он добрый, трезвый и не был "на ковре" у вышестоящего начальника или когда он немного заморочен своими делами, что услышав твою "нахальную" просьбу, даже бровью не поведет: А, мол, ну что с тебя взять, ты где-то задействован, нет, ну, ладно, свободен.

 V

link 22.06.2006 14:33 
consider

(a daughter) who went astray

 Вовочка

link 23.06.2006 3:44 
stray daughter

 

You need to be logged in to post in the forum