Subject: panamax vessel, ARA Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Freight rates for panamax vessels on the Murmansk-ARA route were assessed at 9.50/t Заранее спасибо |
фрахтовые ставки для панмаксов на плече Мурманска-ARA оценивались на уровне 9,50 за тонну. |
Что такое панамакс? |
тип судна (size) |
если вы переводите анализ фрахтового рынка то должны бы знать такие элементарные вещи. я надеюсь вы хотя бы не сбиваете ставки на рынке. (грррррр....) панамакс - обобщенное название очень больших судов, которые могут пройти Панамским каналом. |
to Kate-1 увы вы не правы, нельзя путать тип с размером судна. |
Спасибо -) помогите еще с prompt steam tonnage, пожалуйста |
промт стим тонидж = срочно открывающийся тоннаж слово паровой я думаю можно безболезнено в наш век теплоходов просто выкинуть. отношения спота к промту (если они встречаются в одном предложении или абзаце) : первый будет - "немедленно открывающийся", а промт - "срочно открывающийся тоннаж" |
) я не путаю. Имела в виду, что это тип/класс судна, кот. отличается в т.ч. габаритами Ships classified as Panamax are of the maximum dimensions that will fit through the locks of the Panama Canal, each of which is 1000 ft long by 110 ft wide and 85 ft deep. Thus a Panamax ship will usually have dimension of close to 965 ft long (294m), 106 ft wide (32.3m) and a draft of 39.5 ft (12.04m). |
это вообще не тип и не класс вы не путаете, вы просто неправильно употребляете его. об этом говорит "...в том числе габаритами..." панмаксом может быть танкер, пассажирское судно, подводная лодка, баржа, которые по своим размерам вписываются в панамский канал. эта характерисика корпуса, про которую можно говорить "ЕДИНСТВЕННО габаритами" а тип/ класс судна - это про назначение плавающего инженерного сооружения. |
You need to be logged in to post in the forum |