Subject: spot tonnage, fob Пожалуйста, помогите перевести. spot tonnageВыражение встречается в следующем контексте:Prics for prompt Russian steam tonnage rose to .../t fob as most producers are sold out for the third and forth quaters and there is little spot tonnage available at the mines Заранее спасибо |
спотовые количества, FOB оставить (условия поставки, франко-борт судна) |
Если изменить написание на FOB и SPOT tonage, то все станет немного проще. FOB - франко-борт, а SPOT tonage - водоизмещение по системе SPOT... |
водоизмещение по системе SPOT ????????????? +++++ spot tonnage = немедленно открывающийся тоннаж, срочно открывающийся тоннаж. спот это очень срочно, срочнее, чем промпт тоннаж практическое выражение: |
spot tonnage = спотовый тоннаж/объем - так и будет. |
проблем нет, можно написать - фиксануть лоханку на споте или в спотовой позиции, когда на подходе еще одна промтовая, да на сифе. но в документ это не вставить. в разговорную речь, пожалуйста. |
Все же для документа, который начинается с "Prics" и, возможно, является обычным мейлом или информационным сообщением спотовый тоннаж вполне подходит. |
может быть, может быть. пускай пава18 разбирается, её вахта :0) |
You need to be logged in to post in the forum |