Subject: all of which are hereby severally waived by the Borrower Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: |
все изброенные выше известия, он отказывается от право их получения ИМХО |
Русские переводчики шлют большой привет болгарским братьям! :-) Смысл, имхо, в том, что Заемщик отказывается от права требовать от кредитора (?, кто у Вас там declare и пр.?) предварительно направлять ему "presentment, demand, protest, grace or notice of any kind (including, without limitation, notice of intent to accelerate, notice of acceleration or notice of protest)" severally - там, может, Гарант какой имеется или еще кто-то в паре с Заемщиком (но точно сказать не берусь). |
2 Irisha принимаю привет и критику тоже, конечно не только известия |
СПАСИБО ВСЕМ, ОСОБЕННО ИРИШЕ! |
алешаBG: уведомления, пожалуй ("известия" в договорах не пишут); изброенные - указанные? :-) |
2 Irisha ОК |
Ирка, гений! ЛОЛ!!! Леша,.... :-) |
А severally? |
каждый в отдельности |
ну это я поняла :-), я думала, мож, какой скрытый (от меня) смысл имеется. :-) |
име-е-е-ется..., как не иметься.... но я тебе его при личной встрече изложу.... :-)))) |
:-) |
You need to be logged in to post in the forum |