Subject: что они делали у камина?! помогите, плиз, покрасивше перевести "enjoying a quiet evening",в предложении: Husband and wife were enjoying a quiet evening by their fireside, he deep in a book and she in a crossword puzzle Заранее спасибо!!! |
(c удовольствием) проводили тихий вечер |
он был погружён в чтение книги, а она разгадывала кроссворд |
это какая-то причастная конструкция хитрая, названия не припомню ...were enjoying, he deep in... and she [deep] in... |
Absolute Participial? |
похоже на то. спасибо, что ответили!) |
absolute nominal participial construction w/o a participle если я не ошибаюсь. |
наслаждались тихим семейным вечером... ;-) |
Она называется просто absolute nominal construction |
совет: никогда не переводить инджой как "наслаждаться" нет в нем этого смысла чаще всего нейтральнее это слово, чем наше "наслаждаться" в праве, например, это значит - просто "пользоваться" (вещью) - т.е. можно и совершенно "без всякого удовольствия" (с) :-) просто "проводили", "сидели" там, мол, вместе и т.п. |
совет: никогда не говорить "никогда". |
great, nephew! :))) |
2 nephew в продолжение темы ;) ...и еще совет: никогда не давать советов :) |
ага, и в следующий раз, когда официант в апскейловом ресторане вашему клиенту скажет enjoy your meal! - рекомендую попробовать перевести это как "наслаждайтесь вашей едой!" :-) еще один совет: внимательно читать посты. оговорку ***чаще всего*** - не приметили? :-))) |
вы видите разницу между "никогда" и "чаще всего" (спорным, кстати, "чаще")? я вижу. |
вы слышали в лингвистике про "градус фразы"? Я слышал. Вы согласны, что "градус" фразы "насладитесь стаканом виски у бара, пока мы накрываем Ваш стол", неуместно выше "градуса" фразы "пока мы накрываем Ваш стол в ресторане, Вы можете / приглашаем Вас выпить виски в баре"? Угадайте, какая из них ближе к английскому оригиналу "enjoy a glass of whisky while waiting to be seated" Не спешите, Марина. |
V, простите, но я вынуждена повторить вам: читайте словари, если нет времени на беллетристику. Webster, MW, AHD, OED, etc. |
читайте теорию перевода, Марина, помимо словарей-то... :-) Читайте, думайте. И потом переводите. "Налетит, налетит вот так вечно...." (с) |
You need to be logged in to post in the forum |