DictionaryForumContacts

 lemurka

link 14.06.2006 9:50 
Subject: недострой construct.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: Учитывая охранные зоны прилегающих к (...) объектов и сооружений (АЗС, артскважина, водопроводная станция (недострой), ЛЭП)...

Заранее спасибо

 Алвико

link 14.06.2006 9:53 
half built - смотрите в гугле, много ссылок

 Алвико

link 14.06.2006 9:55 
это было имхо конечно

 kinsman

link 14.06.2006 9:55 
имхо:
construction in progress would be ok
or water (supply) station (outstanding works to be completed)

 Алвико

link 14.06.2006 9:56 
но помоему подойдет см http://www.dreamstime.com/halfbuilt-image734700

 Juliza

link 14.06.2006 9:56 
incomplete construction?

 SH2

link 14.06.2006 9:59 
Under construction?

 Alexander Oshis moderator

link 14.06.2006 10:26 
kinsman
Подскажите из своего опыта: не значит ли Ваш вариант, что работы не закончены, но они (хотя бы) идут - или он также означает именно объекты, на которых строительство прекратилось N месяцев назад без перспектив продолжения?

 kinsman

link 14.06.2006 10:31 
construction in progress - строительство не закончено: ведутся строительные работы
outstanding works to be completed, объект недостроен, требуется определенный объем работ для его завершения и сдачи в эксплуатацию, но работы при этом могут не проводится (быть временно приостановлены) =имхо

 Alexander Oshis moderator

link 14.06.2006 10:38 
OK, danke!

 Maria Klavdieva

link 14.06.2006 11:02 
unfinished construction objects

 10-4

link 14.06.2006 11:04 
Русский недострой называется HALTED CONSTRUCTION

 kinsman

link 14.06.2006 11:09 
projects put on hold - если приостановлены, если так сказать как у пиндосов
**unfinished construction objects** - это позор!

 Аристарх

link 14.06.2006 11:12 
Maria Klavdieva
только не objects

 Вовочка

link 14.06.2006 11:31 

...structures and facilities (fuel station, water well, water supply station (suspended construction ), power lines...

 10-4

link 14.06.2006 11:33 
Вовочка! Посмотрите в словаре или в гугле значение слов suspended construction.

 kinsman

link 14.06.2006 11:34 
В Петрофаке использовалось on hold:
http://news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/teams/c/cardiff_city/4309303.stm

 Вовочка

link 14.06.2006 11:44 
подвесные сооружения означает штоли?

 Вовочка

link 14.06.2006 12:00 
Не хотел, поторопился. Сорри.

 Maria Klavdieva

link 14.06.2006 12:32 
To Kinsman
этот "позор" я взяла из документов World Bank и Price Waterhouse Cooper
Аристарх, наверное вы правы, лучше без object

 kinsman

link 14.06.2006 12:40 
uncompleted/unfinished construction projects/works можно имхо, но objects - это наверное переводной материал, который никто не удосужился поправить. Если нет - то,мама,роди меня снова.

 Аристарх

link 14.06.2006 12:43 
Если Вы имели ввиду "строительный объект", он переводится (construction) project. В данном случае я согласен с кинсманом. Construction objects - грубая ошибка.

 Maria Klavdieva

link 14.06.2006 12:53 
я прекрасно знаю про construction projects, но есть такое достаточно употребительное выражение unfinished construction, бывает в форме unfinished construction work(s). Не верите - посмотрите сами. Мало того, unfinished construction project может иметь несколько иное значение.

 

You need to be logged in to post in the forum