DictionaryForumContacts

 Йолли

link 12.06.2006 22:34 
Subject: moringa bot.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
moringa arabica
Дерево, из него (плодов?) получают масло
А вот что за дерево? Маслина или что-то более специфическое?

Заранее спасибо

 alaudo

link 12.06.2006 23:08 
Нет, это совсем не маслина, по-русски просто моринга, на английском horseradish tree. Я не думаю, что есть какое-то другое название, но в Интернете можно почитать о том, что из плодов его получают бегеновое масло и плоды (орехи!) используют для увеличения веса.

 Juliza

link 12.06.2006 23:11 
А обязательно переводить?
Может, так и оставитm "moringa arabica", как в нижеприведенном тексте:

Бегеновое масло

Бегеновым маслом называется масло, выжимаемое из орехов Moringa pterygosperma(M. oleifera) или Maringa aptera, причем оба эти вида дают почти совершенно одинаковое масло. Moringa aptera представляет собой небольшое деревце с плетеобразными ветвями,редкими маленькими листьями и розовыми цветами. В наше время оно растет в Египте,по-видимому и являющемся родиной этого растения. Очищенное масло имеет желтоватый цвет, сладковато на вкус, не имеет запаха и долго сохраняется. По этой причине оно высоко ценится на Востоке для приготовления косметических средств, для извлечения аромата из цветов и идет в пищу. Орехи, несколько напоминающие трехгранную разновидность обыкновенного ореха, только с более выпуклыми гранями, состоят из тонкой скорлупы,в которой заключено большое маслянистое ядро. Они находятся в длинном стручке. Орехи Moringa arabica ввозятся в Египет с Цейлона и из Южной Индии, и их обычно едят женщины, желающие пополнеть. Ньюберри опознал десять орехов Moringa aptera среди находок, сделанных при раскопках могильника греко-римской эпохи в Хавара.

 Juliza

link 12.06.2006 23:15 
Ух-ты, как синхронно с alaudo!

.. а если переводить, то Моринга Арабика
http://www.booksite.ru/fulltext/1/001/007/068/68656.htm

 Shumov

link 12.06.2006 23:16 
статистически "хренное дерево" встречается чаще "моринги"

 Йолли

link 12.06.2006 23:25 
Ух ты! ;) Спасибо большое за обстоятельный ответ =)
Это было как раз из перевода египетского "beq" (и название, получается, не сильно-то изменилось)
Речь идет именно о масле, получаемого в качестве дани из других стран
Бегеновое масло, значит
Спасибо!

 Susan

link 13.06.2006 7:11 
Так вроде латинские названия не транслитерируем?

 

You need to be logged in to post in the forum