DictionaryForumContacts

 Анна Ф

link 9.06.2006 6:44 
Subject: injure - кто-нибудь сталкивался с таким употреблением? law
The provisions of this Section 20 shall bind the Property and shall run with the land and shall injure to the benefit of and be enforceable by the Town...

 Irisha

link 9.06.2006 6:46 
inure

 Анна Ф

link 9.06.2006 6:47 
Да, только что хотела написать - это же опечатка!!!
А я уже думаю - что это?!
Спасибо!

 Alex15

link 9.06.2006 9:34 
inure to the benefit - V знает лучше - в данном случае что-то типа "служат интересам Города (составлены в интересах Города) и могут быть приведены им в исполнение - ИМО.

 Irisha

link 9.06.2006 9:35 
V это объяснял года 3 назад: хорошо ищется по форуму прям по этой фразе.

 Slava

link 16.06.2006 14:24 
А насчет run with the land, видимо, ни у кого из переводчиков вопросов не возникло, кроме меня. А вопрос такой: как это переводится на русский язык? Смысл объяснять не надо, только бы перевод. Спасибо.

 Slava

link 16.06.2006 14:28 
Кстати, фраза есть в словаре Федорова, а в Мультитране нет. Я думал, такого не бывает :-)

 V

link 16.06.2006 23:17 
что именно не понятно с shall run with the land, Слава?

 Slava

link 22.06.2006 13:06 
V, простите, не успел вовремя вернуться на эту ветку :-)
Я хотел спросить, есть ли устоявшийся перевод этого выражения в русском или надо переводить описательно (как это делают некоторые юридические словари)? И есть ли такая штука в России (то есть, права по какому-либо участку земли передаются вместе с этим участком его будущим владельцам, если я правильно понимаю).
Спасибо.

 V

link 22.06.2006 13:40 
Слава, не думаю, что есть какой-то устоявшийся термин.
В нашем праве есть понятие "следовать судьбе" (например, при продаже главной вещи с ней же продаются и ее принадлжежности, т.е., как говорят юристы, принадлежности "следуют судьбе вещи")

Скорее всего, думаю, в данном случае где-то так же и скажут, ну или просто описательно, как Вы предложили.

Хотя я бы, конечно, пошире контекст тоже посмотрел

 Slava

link 22.06.2006 14:11 
Ага, большое спасибо.
Контекста-то у меня нет, просто попадалось при чтении и вот здесь случайно увидел фразу в сабже и вспомнил.
"Следовать судьбе" запомню.
:-)

 

You need to be logged in to post in the forum