Subject: Чубайс убил медведя Это - заголовок газетной статьи. Далее такая фраза:Мечта главного приватизатора страны отдать в частные руки электростанции близка к осуществлению. "Медведь убит, осталось только шкуру правильно порезать", - сказал Чубайс... Под рукой нет фразеологического словаря. Как будет "делить шкуру неубитого медведя" и вообще как передать эту идиому? |
Но МТ-то есть? А там тоже некоторые слова имеются. :-) http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&s=неубитого медведя&sc=310&L1=2&L2=1 |
ИМХО просто Chubais (has) killed the bear |
ИМХО Chubais caught a hair "A hair is caught, we should only cook him" |
Chubais' answer to PREVED. |
Chabais Offed the Bear |
Tolya and the Bear (Russian Folk Tale) :-) |
Предлагаю решить задачу перевода в поэтическом ключе: "For who would bear Chubais all that time?" :) |
да это же перевод... One shot, one beer http://www.hillcity-comics.com/graphic_novels/new_graphic_novel355.htm |
Chubais overcome a wild bear in a bloody hand-to-claw fight in the snowy streets of Moscow. :o) |
Спасибо, развеселили! |
Chubais Got the Bear |
Люди, простите не местный, а здесь нет намека на Единую Россию? |
Нет, здесь речь только о том медведе, который превед. |
SH2 Мишку жалко тогда, а чем и с кем там Чубайс занимался? |
С Единой Россией, думается мне. Чем обычно. Правда, я далёк от политики. |
SH2 Ого далеки! я не знал, хотя новости ежедневно смотрю для умственного недоразвития |
Что-то меня сегодня тянет на Вильяма нашего Шекспира: Chubais: |
You need to be logged in to post in the forum |