|
link 7.06.2006 22:16 |
Subject: Изменение сроков оформляется как лучше сказать: Изменение сроков оформляетсяИзменение сроков оформляется внесением изменений в календарные графики производства Работ с обоюдного согласия Заказчика и Подрядчика путем подписания сторонами Дополнительного соглашения к настоящему Договору. Change of terms shall be made through the Work schedules modification by mutual consent of the Customer and the Contractor and signing of a Supplementary Agreement to this Contract by the Parties hereto. |
имхо - нормально однако, signing a Sup. Agr. hereto у вса к чему относится? может, hereunder |
можно ещё выпендриться и сказать Terms amendment |
|
link 7.06.2006 22:25 |
хотел сказать Parties hereto стороны по наст договору для красоты добавил |
Parties of/under the Contract, т.е. должно быть hereof или hereunder |
Хотя, нет, Party to все, спать мне пора - парю.... |
Any change in the schedule shall be effected by way of an amendment to the Work schedules by mutual consent between the Client and the Contractor and by executing a Supplementary Agreement hereto, imho |
You need to be logged in to post in the forum |