|
link 7.06.2006 15:34 |
Subject: alarm history Уважаемые коллеги!Подскажите пожалуйста, как более грамотно передать значение термина alarm history, используемого для обозначения регистрации ошибок в системах автоматизации, такая себе "хроника временных лет" в общем. У технарей на этот счет самые разные варианты: от истории алармов до журнала тревог, аварий или аварийных состояний. Увы, нет никакого единства в переводе. Заранее благодарна. |
|
link 7.06.2006 15:36 |
А Вы когда-нибудь встречали единство в переводе???? |
Чиста мое мнение: наиболее адекватный перевод - журнал (регистрации) тревожных состояний/сообщений |
в принципе, "история аварийных сигналов" и "журнал аварийных сигналов" оба хороши, но "история", думается, все же более точная интерпретация. я за "историю аварийных сигналов" предполагаю, что в истории, в отличие от журнала, могут быть дополнительные сведения о том, кто и когда выполнил сброс сигнала и т.п. |
|
link 7.06.2006 15:44 |
to zvezda_tran Единства конечно нет, но есть понятие частотности употребления какого-то варианта в профессиональных изданиях, документации. Не хочеться юзать наиболее раритетный из них:). to Скай: такой вариант мне тоже приходил в голову. Но почему-то в технической документации по контроллерам он практически не встречается. Но за идею спасибо. |
|
link 7.06.2006 15:55 |
to зона: Thanks!! Вот нашла еще "протокол аварийных ситуаций/сообщений", история аварийных сообщений |
В русском языке раньше это называлось журнал учета/реестр учета аварийных сигналов - с подробным описанием кто где когда чего и сколько. |
Это всё одно и то же. Единства нет и не будет (увы или к счастью). Право же, стоит сосредоточиться на более важных вещах. Мне больше нравится журнал аварийных сигналов. зона |
Согласна, что в переводе, а особенно техническом, есть и более серьезные вещи, достойные внимания. И назвать alarm history можно как реестром, так и журналом или протоколом - смысл при этом остается практически тот же. Но поскольку я многократно сталкивалась с этим термином при переводе документации одного и того же производителя, то начала опять гадать,какой же вариант был выбран в прошлый раз:)) Все время разные напрашиваются...Нашла на сайте фирмы "протокол аварийных ситуаций". Наверно придется придерживтаться чего-то одного. НО все равно, большое всем спасибо!!! |
Для таких целей есть: а) глоссарий и терминологическая база; б) Translation Memory. |
You need to be logged in to post in the forum |