Subject: она была наполовину итальянкой, и этим объясняется смуглый цвет ее кожи Помогите, пожалуйста , перевести это предложение на английский язык:Она была наполовину итальянкой, и этим объясняется смуглый цвет ее кожи Большое спасибо! |
She was half Italian, (that is why) she had beautiful olive skin. |
She's half-Italian, which explains her dark/swarthy complection ... и это можно выразить еще десятком способов. |
только compleXion |
|
link 7.06.2006 15:10 |
watch out with the word swarthy... it has negative connotations in english. we usually say "olive colored" for people from the mediterranean (italians, greeks, egiptians..) |
word 'dark' also has negative connotation |
ага, а у Цвая на "оливки" аллергия, правда, Цвай?... :-))) |
She was an Italian half-breed, that's why her skin was so gloomy.. |
SH2, This must be about a horse, mustn't it? |
kintorov, **This must be about a horse, mustn't it? ** this must HAVE BEEN about.... |
D-50, Not necessarily!!! |
по поводу перевода She was half Italian, that's why she was swarthy |
2 D-50 and the rest of you :) I'm curious - is this help of a friend, or does it have a negative connotation when you correct other people on the forum? |
D-50, Regardless of your 10-year experience you will the grammatical battle. |
Lose |
за swarthy или darky можно и в лоб получить от горячих итальянцев :-) |
So IS this a battle anyway? :) |
Битва между силами добра и силами разума Гыыы |
D-50, Learn the usage of the modal verbs, and after that we'll talk. OK? |
kintorov, I beg your pardon? you've foxtrot uniformed... what's your problem? |
**за swarthy или darky можно и в лоб получить от горячих итальянцев :-)** А как тогда простейшее слово "смуглый" переводить? D-50, может Вы посоветуете? |
...И чтоб при этом остаться целым и невридимым в солнечной Италии? |
Виталя, помнишь, да? Главное - в Турции не забудь там сказать, что от меня... (шепотом - Д-50, его после этого мы тут долго не увидим, все под контролем :-)) |
Аристарх, Вам посоветую читать внимательнее. Выше уже ответили. Мой пост - это ответ на вопрос Jesie **2 D-50 and the rest of you :) Я бы еще посоветовал быть повежливее, но чувствую это вряд ли поможет. |
Блин, путевка была только на неделю :-((( Что за туроператоры, которые не могут впарить клиенту хотя бы 2-недельный тур! :-( |
D-50 Я разве не вежлив? Гм... Потом Ваш пост: "за swarthy или darky можно и в лоб получить от горячих итальянцев :-)" следует почти сразу после моего "по поводу перевода Если я что не так понял, сорри :) Странно, прочёл всю ветку, а адекватного перевода этого слова кроме "swarthy" и "dark complexion" не обнаружил. Может имеется виду со словом "olive"? Что-то очень сомнительно. Да и зачем изобретать велосипед, если он итак изобретён черт знает когда. Есть же перевод: "swarthy", "dark complexion". А если думать от кого можно в лоб получить, от кого ещё куда-нибудь, так тут можно вспомнить хорошую поговорку: На каждый чих не наздравствуешься |
dark complexion sounds okay лучше всего "olive skin". Со словом swarthy или darky будет много проблем, оно Вам нужно? |
Каких проблем? С кем? *"лучше всего "olive skin".* |
D-50, проблема в том, что то, что у меня написано, - не является ошибкой. Это Вам понятно? В, ты я смотрю герой!!! От тебя, от меня, от забора, шепотом. Давай-ка сделаем так, чтобы тебя тут долго никто не видел, а? Аристарх, слово swarthy даже англ. не сильно так и употребляют. |
Аристарх, Gee, я устал объяснят. Я не шарюсь в Гугле, чтобы подтвердить очевидные вещи. Ну спросите у носителей языка, если мне не верите. P.S, скажите еще черному парню, swarthy, darky or coon and you'll see what happens ;-) |
D-50 При чём тут "шарюсь в гугле?" Вот полюбилась Вам эта фраза. Существуют же какие-то надёжные источники или нет? Возьмите любой словарь в конце концов и посмотрите слово "смуглый". Даже в Oxford Advanced Learner's Dictionary пишется: (especially of a person or their face) having dark skin Или это тоже для Вас не авторитет? Как видите я не "в гугле шарюсь", а пользуюсь абсолютно нормальными источниками. По поводу Вашего постскриптума И что? Нормальный человек это и воспримет нормально. А с ненормальными я общаться не собираюсь. |
P.S. Если по-Вашему оливковый цвет и смутлый цвет кожи - суть одно и то же, ну тогда не знаю.... |
**И что? Нормальный человек это и воспримет нормально. А с ненормальными я общаться не собираюсь. Слово "негр" в русском языке также существует. Адекватных людей оно вроде не оскорбляет. А с особо обидчивых спрос другой. На всех не угодишь, еще раз говорю.** No comment..... I give up. Совет: Если вы переводите на английский, то ориентируйтесь на англоговорящую аудиторию, а не московскую. По-русски можете говорить как угодно. |
**Совет: Если вы переводите на английский, то ориентируйтесь на англоговорящую аудиторию, а не московскую. По-русски можете говорить как угодно.** ППКС. Только вот к чему мне это говорить, не пойму. По-моему это и так ясно, как день. |
**Д-50, его после этого мы тут долго не увидим, все под контролем** Roger that ;-) |
Посмотрие пост от носителя языка выше gogolesque2 7.06.2006 18:10 |
**Regardless of your 10-year experience you will the grammatical battle.** kintorov, |
кажецца кинторов выбрал тур :-))) |
Пропустила я эту ветку. Брошу и я свои пару шекелей. swarthy, согласно Longman dictionary, это действительно dark skin, НО that is considered unattractive. То есть налицо отрицательная коннотация, которая отсутствует совершенно в русском слове "смуглый" Согласно тому же словарю, olive skin/complexion - colour that is yellowish brown. Именно то, что надо. Так что, Аристарх, Вы были неправы по обоим пунктам. |
Я тоже пропустил. Я тоже брошу. Вот какие варианты впрыгивают в голову: tanned, sallow, bronzed, dusky больше одним словом никак не скажешь. я, во всяком случае, не скажу. |
+gypsy complexion :) |
no, "she was half-gypsy, which explained her Italian cmplexion" ))) |
Gypsy ·noun A dark-complexioned person (Webster) Half-gypsy = half(semi)-dark complexioned person. Sounds logically :))) |
You need to be logged in to post in the forum |