DictionaryForumContacts

 AliceBrown

link 6.06.2006 15:51 
Subject: under mounting pressure
Коллеги, подскажите как лучше перевести это выражение under mounting pressure. Контекст: частная компания выглядит солидно на фоне акционерных, которые находятся под прессом инвесторов.

 Скай

link 6.06.2006 15:54 
mount
4) подниматься, возрастать, увеличиваться debts mounting — долги растут

под растущим/нарастающим/усиливающимся давлением

 SH2

link 6.06.2006 16:03 
Mount это ещё и существительное. На котором ездят.

 Скай

link 6.06.2006 16:09 
У mount много значений.
Например такое
в) взобраться ( на кого-л. ) с целью совокупления

:о)

 Economist

link 6.06.2006 16:11 
акционерная компания не менее частная, кстати

 AliceBrown

link 6.06.2006 16:20 
Коллеги, спасибо! Там идет речь именно о сравнении частной компании, не зависящей от инвесторов, именно инвесторов, с акционерной компанией открытого типа - той, чьи акции продаются на рынке. Думаю, что вариант с усиливающимся давлением подходит. Спасибо коллега Скай! И всем остальным тоже спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum