|
link 6.06.2006 15:51 |
Subject: under mounting pressure Коллеги, подскажите как лучше перевести это выражение under mounting pressure. Контекст: частная компания выглядит солидно на фоне акционерных, которые находятся под прессом инвесторов.
|
mount 4) подниматься, возрастать, увеличиваться debts mounting — долги растут под растущим/нарастающим/усиливающимся давлением |
Mount это ещё и существительное. На котором ездят. |
У mount много значений. Например такое в) взобраться ( на кого-л. ) с целью совокупления :о) |
акционерная компания не менее частная, кстати |
|
link 6.06.2006 16:20 |
Коллеги, спасибо! Там идет речь именно о сравнении частной компании, не зависящей от инвесторов, именно инвесторов, с акционерной компанией открытого типа - той, чьи акции продаются на рынке. Думаю, что вариант с усиливающимся давлением подходит. Спасибо коллега Скай! И всем остальным тоже спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |