DictionaryForumContacts

 TinyGirl

link 2.06.2006 16:40 
Subject: Помогите перевести корявый английский!
Перевожу текст, написанный на английском, но испанцами. Текст небольшой, в основном финансово-экономический. Проблема в том, что он написан на очень корявом английском. Одно предложение меня окончательно ввергло в ступор:

It (имеется в виду участник тендера ) seems also exagerrated the growth of the value of the time of 75% of the GDP forseen since, also, the growth of the GDP is not taking place for a growth of the personal income but for an incorporation of labor mass to the work market.

Вот... может, у кого-нибудь будут какие-то идеи?

 o-george

link 2.06.2006 16:51 
Повидимому, участник тендера переоценил рост ВВП, который тогда оценивался в 75%; а кроме того рост ВВП происходит не за счет повышения личных доходов, а за счет привлечения на рынок труда всё новой рабочей силы.

Рад был бы угадать, но - сами понимаете - ни в чем не уверен :-))

 Brains

link 2.06.2006 17:44 
Его тогдашние прогнозы относительно момента достижения семидесятипятипроцентного прироста ВВП также оказались чересчур оптимистичны, да и прирост этот имеет следствием не повышение личных доходов граждан, а массовый приток на рынок труда новой рабочей силы.
Опять толкование сновидений… :-)
Впрочем, с нас-то что за спрос? Все претензии к потомкам Сервантеса.

 

You need to be logged in to post in the forum