|
link 31.05.2006 11:25 |
Subject: I have no desire to "approve" this given your presence. Помогите, пожалуйста, перевестиI have no desire to "approve" this given your presence. I never heard of it but I assume you have. |
Люция, ну неужели в нашей компании никто не может тебе помочь? :))) |
|
link 31.05.2006 11:30 |
Кто с кем разговаривает и о чем? |
given your presence = в твоем присутствии/ при тебе. А вот про approve без контекста не разобраться ("возможны варианты" :-)) |
|
link 31.05.2006 11:51 |
знал одну Люцию, Люция, Вы не работали в ВТИ? |
|
link 31.05.2006 11:55 |
Если "в твоем присутствии/при тебе", то я вообще ничего не понимаю. Какие есть еще варианты? approve - здесь однозначно "утвердить". Speaker, так не честно:) |
given your presence - учитывая ваше присутствие/наличие (на рабочем месте?) |
|
link 31.05.2006 12:11 |
Ежели однозначно "утвердить", то У меня нет ни малейшего желания утверждать? этот документ??? в Вашем присутствии. |
шире контекст |
You need to be logged in to post in the forum |