|
link 30.05.2006 13:05 |
Subject: высшее профессионально-техническое училище ed. Пожалуйста, подскажите, как лучше перевести для британцевВысшее профессионально-техническое училище Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо всем откликнувшимся |
vocational/trade school of higher education - имхо |
high vocational school имхо |
higher vocational school |
если для британцев то лутче "College". Это то, что в русском понятии ВПТУ или ПТУ |
Верю D-50 |
|
link 30.05.2006 13:50 |
D-50, Тогда уж пусть будет Technical College. Как вы думаете? Интересно узнать, чем вообще ВПТУ отличается от ПТУ. Поясните, пожалуйста, кто знает. |
Technical College sounds okay. Разницу ВПТУ и ПТУ не знаю |
vocational school также где только не пишут |
Аристарх Аскер спрашивает: **как лучше перевести для британцев**. В Юкей vocational school не употребляется, то есть воообще |
Ну а я кого имел ввиду, когда писал "vocational school также где только не пишут", китайцев или негритосов? Я и имел ввиду носителей АНГЛИЙСКОГО языка, в том числе и британцев. Может я пьяный был, когда переводил их бумаги, не знаю. |
Да, ещё не забывайте, что college больше относится к техникумам. У ПТУ несколько иной ранг. |
You need to be logged in to post in the forum |