DictionaryForumContacts

 Marsh Mellow

link 30.05.2006 13:05 
Subject: высшее профессионально-техническое училище ed.
Пожалуйста, подскажите, как лучше перевести для британцев

Высшее профессионально-техническое училище

Выражение встречается в следующем контексте:
В приложении к диплому, в графе "предыдущий документ об образовании" значится "диплом ВПТУ". Это вот словосочетание и нужно перевести

Заранее спасибо всем откликнувшимся

 loner

link 30.05.2006 13:14 
vocational/trade school of higher education - имхо

 Zusammen

link 30.05.2006 13:16 
high vocational school имхо

 Аристарх

link 30.05.2006 13:21 
higher vocational school

 D-50

link 30.05.2006 13:29 
если для британцев то лутче "College". Это то, что в русском понятии ВПТУ или ПТУ

 loner

link 30.05.2006 13:34 
Верю D-50

 Marsh Mellow

link 30.05.2006 13:50 
D-50,
Тогда уж пусть будет Technical College. Как вы думаете?

Интересно узнать, чем вообще ВПТУ отличается от ПТУ. Поясните, пожалуйста, кто знает.

 D-50

link 30.05.2006 14:08 
Technical College sounds okay.

Разницу ВПТУ и ПТУ не знаю
Здесь смотрите список колледжей в ЮКей.

http://www.scit.wlv.ac.uk/ukinfo/colls/working.alpha.html

 Аристарх

link 30.05.2006 14:14 
vocational school также где только не пишут

 D-50

link 30.05.2006 14:18 
Аристарх

Аскер спрашивает: **как лучше перевести для британцев**.

В Юкей vocational school не употребляется, то есть воообще

 Аристарх

link 30.05.2006 14:24 
Ну а я кого имел ввиду, когда писал "vocational school также где только не пишут", китайцев или негритосов? Я и имел ввиду носителей АНГЛИЙСКОГО языка, в том числе и британцев. Может я пьяный был, когда переводил их бумаги, не знаю.

 Аристарх

link 30.05.2006 14:26 
Да, ещё не забывайте, что college больше относится к техникумам. У ПТУ несколько иной ранг.

 

You need to be logged in to post in the forum