|
link 29.05.2006 5:23 |
Subject: Художественный перевод Текст о винах.В предыдущих абзах речь шла о том, что в результате реформ земли на которых, выращивались виноградники, были поделены на множество отдельных участков. Автор сетует на подобные нововведения. The whole of the Cote d`Or resembles a palace housing hundreds of labyrinths - a never-ending complexity within apparent simplcity, a God-knows-how-many-dimensional map composed not only of the minute, yet crucial, variations in soil, subsoil and outlook from one patch - almost down to one row - of vines to the next, but also of the countless fissures imposed on this jigsaw by generations of family subdivisions. В этом абзаце я утонул. Помогите, если не с переводом, то с пониманием его смысла. Спасибо заранее. |
смысл: очень запутанная структура, под внешней логичностью/простотой скрывается паутина, лабиринт, головоломка, болото данных, многомерная карта, построенная на учете вариаций в составе почвы и подпочвы от участка к участку, от грядки (как там по-русски называется одна линейка виноградных кустов?) к грядке. При этом участки еще и дробились из поколения к поколению (при дележе наследства), структура усложнялась, и теперь там сам черт ногу сломит |
|
link 29.05.2006 6:15 |
*как там по-русски называется одна линейка виноградных кустов?* шпалера или рядок, если не ошибаюсь. |
Вчерне где-то так: Кот д'Ор напоминает дворец, составленный из сотен лабиринтов — это структура, при всей кажущейся её простоте неимоверно сложная; богвестьсколькомерная схема её слагается не только из тончайших (но первостепенной важности!) вариаций почвы, подстилающего грунта и переходов от одной лозы (подчас всего рядок) к другой, но учитывает также украсившие этот пейзаж бесчисленные кракелюры — следствие многовековых семейных разделов. А теперь за долото и напильник. :-) |
Brains, son of a gun, U fully justify your nickname. |
|
link 29.05.2006 7:27 |
jigsaw (puzzle) - мозаика => мозаичный пейзаж / ландшафт? |
"от одной лозы (подчас всего рядок) к другой" - по-моему тут, скорее, "от одного участка к другому" |
You need to be logged in to post in the forum |