|
link 28.05.2006 20:53 |
Subject: Метафоры Eng>Rus Help pls!Есть метафоры и их надо перевести на рус язык. Мне не до конца понятен их смысл :( 1.magic castles rising from the foam 2.ruined but majestic walls 3.to rob the Valley of the Kings of its grandeur 4.clouds on Emerson `s noble 5.that stiff upper lip of yours is a credit to the whole British nation 6.eternal Egypt a decade is no more than the blink of an eye 7.gold could start the gossip mills grinding в первом идет речь о воздушных замках?? откуда они появляються?? не из пены же.. ЗЫ-если ли у кого-то есть словарь метафор,буду очень признательна если Вы его скинете мне на e-mail (nat@email.ua) |
почему воздушные? Magic больше похоже на волшебные. волшебные замки поднимаются из пены... разрушенные, но (и одновременно) величественные стены... |
|
link 28.05.2006 21:41 |
Дайте контекст и полные предложения а пока на затравку: 3. лишить Долину Царей ее (былого) величия/великолепия |
там, вероятно, волшебные замки поднимаются из морской пены, это достаточно распространенный мотив |
7. золото заставило (могло заставить) вращаться мельницы сплетен и пересудов |
6, для вечного (очень древнего) Египта десятилетие - не более, чем мгновение ока. |
5.that stiff upper lip of yours is a credit to the whole British nation ваше мужество делает честь всей британской нации |
6. ...десятилетие - всего лишь песчинка в пустыне времени |
4.clouds on Emerson `s noble - это обрывок, поэтому трудно понять, о чем речь, но Эмерсон - американский поэт, со сложным, love-hate, отношением к аристократии. Какие-то пятна на эмерсоновской знати |
nat_butterfly Вот ссылочка (немного бойанистая) тут и описание и словарик есть (единственный недостаток - поиск отсутствует) http://metaphor.nsu.ru/lacoff_1.htm |
You need to be logged in to post in the forum |