DictionaryForumContacts

 Abracadabra

link 24.05.2006 13:07 
Subject: Протокол о намерениях
Перевожу протокол о намерениях с англ. на руский

Signed by :

Далее идут названия зарубежных компаний :

PEMEAS GmbH, Germany

и т. д.

Затем наши российские

Нужно оставлять название компаний на англ. или при переводе или давать транслитерацию?

Спасибо за совет заранее.

 lоpuh

link 24.05.2006 13:54 
Смотря для каких целей. Если для внутреннего употребления компании вполне логично оставить на языке оригинала. Если документы будет заверять нотариус, то нотариусы, в свете борьбы за чистоту русского языка и в соответствии с не помню каким законом, требуют, чтобы в переводе не осталось ни одной латинской буквы, поэтому обязательно транслитерировать все вплоть до адреса.

 Abracadabra

link 24.05.2006 13:56 
lopuh, спасибо! Это не для нотраиусов. Поэтому я оставлю на англ.

 Dimking

link 24.05.2006 14:00 
lopuh
***требуют, чтобы в переводе не осталось ни одной латинской буквы***

Представляю, до чего будут обезображены, например, коды SWIFT или IBAN, или адресок типа "London, E16 2DW" - ни почта, ни перевод до адресата не дойдут... :-))

 V

link 24.05.2006 16:31 
- Палрусланыч, простите, мэтр, а как Вы переводите IBAN?
- Гусары, МОЛЧАТЬ!!!!

 

You need to be logged in to post in the forum