|
link 24.05.2006 9:26 |
Subject: поручитель сторона в контакте на предоставление услуг управления гостиницей
|
поручитель - guarantee, guarantor; bail, surety, warrantor а дальше непонятно че надо |
|
link 24.05.2006 10:12 |
Principal ? |
Julka, не сочиняйте и не сваливайте разные правовые концепции в один ворох. Плииз. surety |
Конечно! Surety - a party to a (the) hotel management services contract. |
|
link 24.05.2006 10:58 |
http://www.jobex.ru/doc/35/019.htm Там trustee, т.е. вместо "поручитель" имеется ввиду тот кто распоряжается имуществом. |
И снова: бест - не сочиняйте и не валите все в одну кучу чтобы точно перевести - надо разобраться в конкретике данного правоотношения - а то может статься, что автор тут на голубом глазу писал одно, а имел в виду другое - как с "недобросовестным" акционером, когда он имел в виду на самом деле "неисправного", т.е. нарушившего свои обязательства. Дли сведения коллеги Кондорского, кстати, - "акционеры" в праве появилсь несколько раньше, чем ему представляется... |
You need to be logged in to post in the forum |