DictionaryForumContacts

 Aiman Sagatova

link 23.05.2006 10:04 
Subject: Circulate the spacer ahead (still about Well Killing)
Пожалуйста, помогите перевести. Circulate the spacer ahead

Выражение встречается в следующем контексте:

Circulate the spacer ahead, followed by 10 bbls of Mg+, followed by spacer behind to the nozzles, pump 1/3 of the Mg+ volume into the casing, POOH, laying in the remaining 2/3 of the Mg+. The spacer behind should be at the nozzles, when the BHA reaches 3745 m, (TOC Mg+). Finish displacing the spacer behind, refer to the BJ program for spacer volumes and fluid tops.

Заранее спасибо

 kintorov

link 23.05.2006 10:17 
spacer - буферная жидкость/заполнитель
BHA - КНБК
TOC - верхняя граница цементного кольца/моста

 Aiman Sagatova

link 23.05.2006 10:31 
2 kintorov
т.е. если перевести "продолжайте циркулировать буферную жидкость" будет правильно? right?

или ее все таки циркулируют как-то через верх? или по верху?

 10-4

link 23.05.2006 11:04 
Тут уже не глушение скважины, а тампонаж.

Продавить буферную жидкость, затем закачать 10 баррелей цементного раствора, затем - буферную жидкость до форсунок. Закачать 1/3 объема раствора Mg+ в обсадную колонну, приподнять колонну одновременно закачивая остальные 2/3 раствора Mg+. Верхняя порция буферной жидкости должна быть на уровне форсунок при достижении скважинной компоновкой глубины 3745 м, (верх цемента Mg+). Закончить продавливание буферной жидкости согласно регламенту компании "Би-джей" по буферным жидкостям и технологии закачки.

 

You need to be logged in to post in the forum