Subject: фраза Пожалуйста, помогите перевести.Помогите уловить смысл этой легкой для перевода фразы. Заранее спасибо |
ИМХО смысл в том, что мы с Вами( к примеру) клянемся друг другу работать независимо от кого бы то ни было еще, в качестве "вольных каменщиков", и не будет у нас никаких прав ни переговоры вести, ни контракты заключать, ни в суде выступать от имени этого "кого бы то ни было еще" - и вообще не будем мы вести себя в качестве его агента. |
Да, мы тут кажется разобрались. Если подрядчиков переводить не подрядчиками, а просто контракторами, то все ясно. Хотя с юридической точки зрения это может быть одно и тоже. СПАСИБО, что откликнулись!!! |
are not employee of - просто "не состоят в трудовых отношениях с..." и "контракторы" - к сожалению, на самом деле по-рсски называются именно "подрядчики" |
You need to be logged in to post in the forum |