Subject: Дурацкие мультяшные названия! СРОЧНО! Люди! Помогите, пожалуйста, придумать идиотские, но прикольные названия для арсенала мультяшного супергероя (мульт про Губку Боба, юмор соответственный).The GPS Boot А также красиво обозвать этих вот персонажей: |
gps boots - сапоги-скоронаходы :) |
Barnacleboy - ассоциации со Щелкунчиком Octofish - Осьмирыб? Ультраизмельчитель Мяч ярости Судьбоносная палочка |
A squid ink bomb - чернила, которые выпускает кальмар Чернильно-Кальмаровая, Кальмаро-Чернильная Бомба Ball of Fury - мяч гнева, злой мячик Трехголовый Bolo Якорь The Crustaceous Hammer Ультраизмельчитель 3000 |
The Aqua-Rang аква-звон (хи) Triple-Headed Bolo Anchor якорь-тричмяка Bolo - нерадивый солдат, мазила |
The Bubble Wand of Doom дудочка с роковыми пузырьками The Aqua Glove аква(мордо)бой The ULTRA Grinder 3000 ультра-точило (ультра-дробило) 3000 Barnacleboy's Paddle-Ball of Fury - на это надо посмотреть, зверь ли то или предмет(ь) Barnacle - старый моряк. (-))) старюнги грозная лапта A squid ink bomb чернильный взрывкальмарный пакетик (хахахаха) The Crustaceous Hammer (Хрустящий Молоток может быть и не вкусным :-)) Crustaceous - ракообразный. Я бы предложил "молот-клешню". Подгребай ближе, молот-клешня, поторапливайся, потрох ты речной зубочистки, сколько тебя ждать? А? Atomic Flounder - ядерная камбала. Octofish - Осьмирыб хорошо, но можно и оставить, придать иноземность культурному продукту оригинальное звучание. Тогда: Октофиш - если пахан, босс, коза ностра. Октофишка - шестерка: де сгоняй за чифом, одна нога здесь - другая там. |
Здорово! Даже настроение сразу поднялось. Спасибо! |
так.. сам мультик я не смотрел потому могу ошибаться в предназначении этих предметов.. Но, начнём: 1) The GPS Boot "сапог нетеряшка..." 2) Triple-Headed Bolo Anchor 3) The Aqua-Rang 4) The ULTRA Grinder 3000 5) The Aqua Glove (чего-то типа боксерской перчатки) 6) Barnacleboy's Paddle-Ball of Fury 7) The Bubble Wand of Doom 8) A squid ink bomb 9) The Crustaceous Hammer 10) The Feared Tarter Gun 11) Barnacleboy |
Это задание из тестового перевода. Удивительно, но оно до сих пор используется. Не буду писать, как переводил я, но сделаю несколько замечаний. Может быть, кому-то пригодится. Aqua-Rang - намек на бумеранг, поэтому никакого звона там быть не может. Paddle-Ball - это ракетка с привязанным веревкой мячиком, поэтому никаких ядер и шаров. Bubble Wand - это всего лишь палочка для выпускания мыльных пузырей. Barnacleboy - один из персонажей мультсериала, уже переведен, но свой вариант придумать еще можно. Намекаю, что barnacles - это еще и очки. Atomic Flounder - это суперзлодей мужского пола, поэтому ни в коем случае не камбала. И именно "ядерный" или "атомный", потому что, во-первых, у него знак радиации на костюме, а во-вторых, нет у слова "atomic" перевода "ядреный". |
Супер, спасибо. |
Это Футурама что ли? |
Фу, придурков вырастите, если будете это дерьмо детям разрешать сомтреть. |
х, это ваше мнение. По поводу каждого фильма или мультика будет множество мнений. Есть масса примеров. Губка Боб прекрасно влияет на... тех, кто это смотрит. |
A сквид - это еще и сверхпроводящий квантовый интерферометр. |
Губка Боб прекрасно влияет на... тех, кто это смотрит. Каким образом, интересно? |
Анна Ф Вспомните правило: Троллей кормить запрещено! |
Yippie Если у человека отличная позиция, то он сразу же становится троллем? Мелко мыслишь. |
\\Bolo это такой длинный нож не только |
Ахах..Ну и тема у вас ..:) А к чему , собственно, эти названия приурочены?) |
|
link 13.06.2013 10:02 |
"Atomic Flounder - это суперзлодей мужского пола, поэтому ни в коем случае не камбала". Вы пса ведь зовете собакой? |
You need to be logged in to post in the forum |