Subject: ... have established an electronic bridge between their two systems across which their respective customers may settle trades with each other Контекст:Euroclear and Clearstream, Luxembourg have established an electronic bridge between their two systems across which their respective customers may settle trades with each other. Как думают специалисты - надо ли писать "электронный мост" или это просто электронная связь (установили электронную связь vs. создали электронный мост)? |
эээх. электронный мост - так не говорят. СОзданный между Euroclear и Clearstream (ЛЮкс) междепозитарный мост использует технологию электронного документооборота и дает возможность клиентам этих депозитариев осуществлять расчеты по сделкам. можете подшлифовать, но где-то так. словарик депозитарный-то нашли на декакашном сайте. пригодится. |
You need to be logged in to post in the forum |