Subject: Обращение в письме (Уважаемый Иван Иванович),Обращаемся к Вашему мнению авторитетного специалиста и просим дать Ваши рекомендации по следующим вопросам: (Дальше собс-но вопросы) Как бы лучше перевести эту фразу, учитывая, что адресовано письмо пусть не очень большому, но начальнику? :) |
Имхо: Seeking your expert opinion on issues as follows/as outlined: |
We hereby address to you with a kind request to provide us your expert advice (recommendations) concerning/with reference to/on the following issues/questions (если Вы вопросы задаете, что questions, если нерешенные "пункты", которые остались "под вопросом" :), то issues) We wonder if you could be so kind as to get us advised of your expert opinion on the following issues your opinion as an expert on the following issues |
во втором варианте - advised on the following issues или informed of your expert opinion on the following issues |
Dear Mr Ivanoff, We would be really grateful if you could (kindly) provide recommendations on the following issues based on your years of experience in this field. (вар-т) |
Спасибо большое всем! Окончательный вариант - (address you - мне кажется, ТО не нужно?) |
мне кажется address здесь не пойдет, при все уважении к Анне. Уж если есть желание перевести дословно, лучше тогда refer to. |
АннаФ - пожалйста, сдерживайте свои порывы :-) **We hereby address to you with a kind request *** - так даже в брежневском совке на 3-м курсе иняза не предлагали "переводить" Стилистика написания писем "у них" - резко отличается от той, что "у нас" ТАК - не пишут ВООБЩЕ. Переделывать надо - ВСЁ |
V Поросенок :) Вот такая я эмоциональная :) :) :) А вашу строгость я знаю :) Есть компании, где любят чинность и всяческие церемонии... Ну да ладно, более демократичный вариант будет хорошо звучать :) |
Ань,... ,....он не "более демократичный" он - просто правильный ну не лижут у них ж. в переписке, как у нас У нас - стиль "админ-мазо" На западе - не привился |
ух ты! :-)) |
Хм... а как насчет иностранных компаний, в которых акционеры - бывшие наши, ныне иностранцы, и знают, как и почем подступиться? Да и французы очччень любят такие вещи. Ну про некоторых согласна - перебарщивают. Но - не поверите, когда округа/администрация приглашает к себе руководителей иностранных компаний, находящихся на ее территории, для обсуждения "вопросов развития района" и т.д..... генеральный менеджер идет в костюме, с бабочкой и называет того, с кем собирается встретиться, chef du quartier, а место, где в грязном коридоре сидят также владельцы палаток - direction du quartier, а за французом спешит административный менеджер, управляющий водителями, и говорит, что ему там делать нечего... А Брежнев остался во времени раннего детства... Вы же знаете - у нас есть и термин "ускорить принятие решения", эти вещи даже стали проводить по счетам как "оплата скорейшего рассмотрения документов"... И экспаты тоже все это знают... :) "админ-мазо" - не сказала бы - как раз, соответствие реальности. La fin justifie les moyens - здесь применимо, тем более в данном случае moeyns вполне благородные - бизнес :) |
You need to be logged in to post in the forum |