DictionaryForumContacts

 Tracy

link 19.05.2006 11:53 
Subject: предложение фриланса
Добрый день!
Я работаю переводчиком в юридической компании, и нас тут таких несколько, но периодически бывают завалы, когда ужасно хочется с кем-нибудь поделиться свалившимся счастьем. ))))
В связи с этим очень хотелось бы установить тесные отношения с кем-нибудь из форумчан на предмет периодического «дележа».
Не обещаю, что это будет часто, но время от времени - наверняка.
Предполагаемые расценки - 15 долларов за страницу при отсутствии срочности (под срочным понимается объем, превышающий 10 страниц в день).
Если кого-нибудь это заинтересует, пожалуйста, сбросьте свое резюме на m_romanova@mail.ru.
На следующей неделе всем желающим я вышлю небольшой (не более трети страницы) пробник.
Если есть вопросы, буду рада ответить в этой теме или в ходе переписки.

И еще. Желательно наличие банковского счета, так как организация пользуется безналичной формой расчета.

 DpoH

link 19.05.2006 12:29 
Город?

 tchara

link 19.05.2006 12:32 
языки?

 Tracy

link 19.05.2006 12:33 
Прошу прощения.

Город - Москва.
Язык - с английского на русский и с русского на английский.

Еще раз хочу оговорить - тексты преимущественно имеют сильную юридическую специфику.

 Enote

link 19.05.2006 12:40 
а расценки хорошие, эх жаль, я не юрист. Переквалифицироваться, что ли? что там читать надо - ГК или УК?
Tracy, а там по электрике ничего не надо на русском изложить? а то бы я и срочные поднял:))

 Tracy

link 19.05.2006 12:46 
Enote

Увы, чистая юриспруденция. ))))))

За электрикой надо в РАО "ЕЭС". )))))

 Dude.

link 19.05.2006 12:51 
А как со сроками? Вот например, Вы скинули мне на перевод 10 страниц. Через какое время (приблизительно) я должен буду прислать Вам переведенный текст?

 Tracy

link 19.05.2006 12:54 
Dude
Сроки оговариваются для каждого конкретного случая. Просто несрочный объем, насколько я понимаю ситуацию, это 10 страниц в день.
Примерно на этой основе и будет определяться срок.

 V

link 19.05.2006 12:57 
Трейси, для того, чтобы определиться, а захотят ли кто ИЗ ЗДЕШНИХ с Вами "делиться" - неплохо было бы, чтобы Вы в свою очередь скинули сюда свой СиВи, ...
...да и тестик какой-нибудь завалященький нам выполнили бы...

А то ведь, гляди, и для репутации вредно оказаться может...
Нет?

:-)

 Tracy

link 19.05.2006 13:01 
V
Со мной делиться не надо. Вам будет полностью отдан какой-либо документ, за который вы и будете нести ответственность, как переводчик. ))))
Максимум - в документе могут уже быть переведены определения, но они обычно согласовываются с юристами.

 V

link 19.05.2006 13:08 
Вы, наверное, меня не поняли...
:-))

ну да ладно...

 Tracy

link 19.05.2006 13:11 
V
Вполне допускаю.
Еще раз базовая вводная: иностранная юридическая компания, в которой периодически бывает большой объем работы. Часть документов может отдаваться на outsource.
Я просто плохо понимаю, как такой outsource может быть вреден для репутации. )))))

Возможно, торможу. Пятница располагает. ))))

 V

link 19.05.2006 13:13 
Вы согласитесь написать тестик, который я Вам дам?

Просто чтобы проверить, насколько уровень Вашей квалификации меня устроит.

 Levitan

link 19.05.2006 13:15 

V, you are insane :))

 Скай

link 19.05.2006 13:16 
*Вы согласитесь написать тестик, который я Вам дам?*

Сильно...
Трейси-то вроде деньги предлагает, а вы?

:о)

 V

link 19.05.2006 13:17 
А я, Скай, не от всякого деньги принимаю

 Tracy

link 19.05.2006 13:19 
V
Честно? Нет.
В данном случае тестики буду предлагать я. ))))

Просто я хочу сказать, что мой уровень квалификации никак не повлияет на оценку Вашей работы. Собственно, не я ее и буду оценивать.
В данном случае мы с Вами профессионально не будем пересекаться.

Не хочу, чтобы это звучало резко, но у меня сейчас и без того постоянная сверхурочная работа, и дополнительные переводы в ближайшие две недели делать не планирую. )))))

Вы имеете полное право не принимать данное предложение. У нас все сугубо добровольно. )))))

 Скай

link 19.05.2006 13:23 
Мысля вслух:

Вот бы нанять V на работу, загрузить нипадеццки, а в день зарплаты он придет, посмотрит так... и скажет - "Я от ТАКИХ деньги не принимаю!"

Mwa-ha-ha-ha....

 Levitan

link 19.05.2006 13:25 

Тут вроде на банковский счет переводят

 justboris

link 19.05.2006 13:41 
2Tracy: из моих сугубо дилетантских соображений, для того, чтобы адекватно переводить юридические тексты необходимо как минимум а) иметь юридическое образование (в идеале - двух стран) б) иметь соответствующие лингвистическое образование... При таком раскладе $15/стр. не кажется суммой огромной ... особенно при переводе на английский... имхо, конечно.

 Bigor

link 19.05.2006 13:49 
Трейси,
завалы периодические, а хотело бы знать, по каким числам ваша бухгалтерия работает, поди 5-го и 20-го? Если так тоя готов при соблюдении некоторых формальностей...

 V

link 19.05.2006 14:09 
15 баксов за хороший юрпер - деньги смешные.

Поэтому мне и хотелось посмотреть на квалификацию чела, который - уже после своих комиссионных как "аррейнджера" и после распила прибыли предложит мне - 15 енотов :-))

Для "непонимающих":
Речь не о деньгах. Речь об имени и репутации.
Я далеко не со всяким работодателем готов мараться и связывать свое имя. Даже с таким, который платит 30-40 енотов.

А уж с таким, который предлагает 15, - .... простите,... логика понятна?
:-)))

 Скай

link 19.05.2006 14:24 
*Я далеко не со всяким работодателем готов мараться и связывать свое имя*

Чиста так, из любопыцццтва: Как можно замарать имя, выполнив заказ агентства?

Типа приходишь потом в какую-нибудь приличную фирму, а они говорят - да вы, батенька, оказывается, работали вот на то агентство! Мы вас больше не уважаем!

Или старый друг руки больше не подаст...

:о)

 V

link 19.05.2006 14:28 
именно так, Скай...

именно так....

есть конторы, к которым я близко не подойду

и руки не подам

 Iван

link 19.05.2006 14:50 
Интересная позиция
т.е. менеджер, который принимает у Вас переводы должен обладать квалификацией не хуже, чем Ваша?
А вы не сталкивались с конторами, где менеджер вообще слабо язык знает и может лишь определить тематику да название прочитать?
И на них, таких менеджеров, работают переводчики с опытом и квалификацией не хуже, чем Ваша!
Неужели, в Москве все уже ТАК с жиру бесятся - им деньги предлагают, а они - не хочу, ты, мол, не достоин того, чтобы я из твоих ру деньги брал...
Интересно, однако...

 V

link 19.05.2006 14:52 
Кому дано - понимают.

остальные - ....

:-)

 Tracy

link 19.05.2006 14:53 
2Brains
Постараюсь уточнить этот вопрос. Насколько я знаю, дня три-пять после выставления счета, но уточню в бухгалтерии.

2All
Спасибо всем, кто откликнулся, ну а кто нет - не судьба. )))))

 Iван

link 19.05.2006 14:56 
V, а Вы кто? Может быть откроете секрет? Где работаете, какой у Вас опыт? а то "остальные" как-то плохо понимают Вашу позицию....

 V

link 19.05.2006 14:57 
если не понимают - значит, им и не надо

 Iван

link 19.05.2006 15:00 
ну-ну

 o-george

link 19.05.2006 15:23 
2 Tracy

Well, I'm not so proud as V; on the other hand, I guess I'm not so good either.
Being out of legal topics, I can't promise more than 3-5 standard pages a day to start with; nor would I like to work into English from the very beginning.
If you are prepared to accept these restrictions, please do send me your test-job. (I learn pretty fast, by the way ;-)))))))

 gaseda

link 19.05.2006 15:29 
Вопрос к V. А сколько стоит страница текста (журнальная статья)профессиональных медицинских переводов. Может, нас всех надувают по-чёрному?

 V

link 19.05.2006 15:36 
я медициной не занимаюсь

думаю, примерно столько же

профессионал - он везде профессионал - спросите серёгу, Доброжевателя, Максикума...

 Bigor

link 19.05.2006 15:39 
Dear V!

Be so kind to announce the full list of black money offices.
Seems I'd add afew ones to that.
Should You don't wanna bring it to public just mail me

 D-50

link 19.05.2006 15:41 
Iван
19.05.2006 17:50
Интересная позиция
+++++++++++++++
Это обычный подход профессионала к делу. В Англии и Штатах (не буду про другие страны, не знаю) дела обстоят так же. Есть агенства с которыми я НИКАКИХ дел не буду иметь.

Что мне непонятно, так это ваше удивление...

 D-50

link 19.05.2006 15:42 
Bigor

пишите на русском, по=английски у вас не получается

 V

link 19.05.2006 15:44 
Hear hear :-)

 Скай

link 19.05.2006 15:45 
Хмм...
V, D-50, а не расскажете вкратце, чем именно такие агентства заслужили среди вас такую репутацию?

 Levitan

link 19.05.2006 16:04 
Jesus H christ, I would translate for Al Capone for crying out loud. Money talks, baby! :))

 нефью

link 19.05.2006 16:16 
а что, Аль Капоне был по-своему неплохой человек и хороший работодатель.

 Alexander Oshis moderator

link 19.05.2006 19:26 
Нефью
Хммм... Так и Шамиль Басаев для кого-то хорош, и работенку подкидывает денежную.

Левитан
"Не советую, молодой человек... Съедят" (с) (Кот ученый, сами знаете откуда) :о))))
Т.е., лишние свидетели идут кормить рыб, забесплатно.

 Levitan

link 20.05.2006 13:50 

:)) Про рыб хорошо сказали !

 V

link 20.05.2006 14:11 
А Саша вообще - плохо не бывает, чтобы говорил :-))

 Irisha

link 20.05.2006 16:33 
- I don't like no witnesses.
- We won't breathe a word.
- You won't breathe nothing - not even air.
(с) Some like it hot

 

You need to be logged in to post in the forum