|
link 23.08.2004 14:01 |
Subject: зира Please, help to translate.Word is used in the following sentence: Thanks in advance |
|
link 23.08.2004 14:23 |
зира -- то же, что кумин (тмин) = cumin Кулинарные рецепты от Петровны Spice Pages: Black ***Cumin Seeds (Bunium persicum, kala ***jeera)Informative article about the spice Black Cumin, its botany, chemistry, history and culinary usage. ... Black Cumin (Bunium persicum [Boiss.] B. Fedtsch.). Synonyms ... |
куркума по аглицки называется turmeric; зира - это ажгон (ajowan) |
|
link 23.08.2004 14:31 |
и вдогонку: не cucurma, а curcuma |
"Семена ажгона обладают более резким, сильным и приятным ароматом, чем семена тмина; они более остры, жгучи на вкус и при нагревании резко отличаются по запаху от тмина. Внешне они более мелкие и темнее по окраске, чем тмин. Специфически ажгон применяют в Средней Азии - в пловы, в которых его никак нельзя заменить тмином..." В.В. Похлебкин, "Поваренное искусство" |
|
link 23.08.2004 14:50 |
Влад, все же не совсем понятно, почему Вы считаете, что зира и ажгон -- одно и то же. Откуда это следует? |
Справочник "Пряности, специи и приправы", Л.В. Иванова, "Русич", 1998г. |
Не спорьте :-) Ажгон на Западе больше известен как Ajave/Ethiopian cumin; зира все же zira, jeera, но чаще всего cumin; черная зира - kala jeera или nigella |
Вдогонку - кумин определенно не тмин. |
ажгон на латыни - Carum ajowan кумин, jeera - Cuminum cyminum. Если на западе не знают что такое ажгон или плов, то это их проблемы. |
Извиняюсь, ошибся: ажгон на латыни - Carum ajowan КМИН (белый индийский тмин), jeera - Cuminum cyminum. |
2 Alexis Chere Madame, Ваши потрясающе аппетитные и очень интересные объяснения побуждают меня затронуть ещё пару dietary issues. Знаете, из серии таких, которые всегда с детства всё хотелось задать, но то ли всё времени не было, то ли, как говорил Платонов, "среди общего темпа труда" казалось просто, что ли, стыдно... Что людей беспокоить, только "колхозные ноги зря снашивать" :-)) And so here I am, coming back with a vengeance :-)))) Как правильно, на культурном русском языке, называется corned beef (in the UK, obviously, called "salted beef") и pastrami? Только не говорите, что первое будет , бр-р-р... "солонина". |
You need to be logged in to post in the forum |