DictionaryForumContacts

 Black_beauty

link 23.08.2004 14:01 
Subject: зира
Please, help to translate.

Word is used in the following sentence:
Ingedients: hot pepper, cucurma, зира

Thanks in advance
Julia

 Доброжеватель

link 23.08.2004 14:23 
зира -- то же, что кумин (тмин) = cumin

Кулинарные рецепты от Петровны
Зира (кумин)
Ни один среднеазиатский плов не обходится без зиры.
www.innov.ru/petrovna/11/23.htm

Spice Pages: Black ***Cumin Seeds (Bunium persicum, kala ***jeera)Informative article about the spice Black Cumin, its botany, chemistry, history and culinary usage. ... Black Cumin (Bunium persicum [Boiss.] B. Fedtsch.). Synonyms ...
www-ang.kfunigraz.ac.at/~katzer/engl/Buni_per.html

 Влад

link 23.08.2004 14:29 
куркума по аглицки называется turmeric;
зира - это ажгон (ajowan)

 Доброжеватель

link 23.08.2004 14:31 
и вдогонку:

не cucurma, а curcuma

 Влад

link 23.08.2004 14:46 
"Семена ажгона обладают более резким, сильным и приятным ароматом, чем семена тмина; они более остры, жгучи на вкус и при нагревании резко отличаются по запаху от тмина. Внешне они более мелкие и темнее по окраске, чем тмин. Специфически ажгон применяют в Средней Азии - в пловы, в которых его никак нельзя заменить тмином..."
В.В. Похлебкин, "Поваренное искусство"

 Доброжеватель

link 23.08.2004 14:50 
Влад, все же не совсем понятно, почему Вы считаете, что зира и ажгон -- одно и то же. Откуда это следует?

 Влад

link 23.08.2004 14:56 
Справочник "Пряности, специи и приправы", Л.В. Иванова, "Русич", 1998г.

 Alexis

link 23.08.2004 15:17 
Не спорьте :-)

Ажгон на Западе больше известен как Ajave/Ethiopian cumin; зира все же zira, jeera, но чаще всего cumin; черная зира - kala jeera или nigella

 Alexis

link 23.08.2004 15:18 
Вдогонку - кумин определенно не тмин.

 Влад

link 23.08.2004 16:34 
ажгон на латыни - Carum ajowan
кумин, jeera - Cuminum cyminum.
Если на западе не знают что такое ажгон или плов, то это их проблемы.

 Влад

link 23.08.2004 16:52 
Извиняюсь, ошибся:
ажгон на латыни - Carum ajowan
КМИН (белый индийский тмин), jeera - Cuminum cyminum.

 V

link 23.08.2004 17:47 
2 Alexis
Chere Madame, Ваши потрясающе аппетитные и очень интересные объяснения побуждают меня затронуть ещё пару dietary issues.
Знаете, из серии таких, которые всегда с детства всё хотелось задать, но то ли всё времени не было, то ли, как говорил Платонов, "среди общего темпа труда" казалось просто, что ли, стыдно... Что людей беспокоить, только "колхозные ноги зря снашивать" :-))

And so here I am, coming back with a vengeance :-))))

Как правильно, на культурном русском языке, называется corned beef (in the UK, obviously, called "salted beef") и pastrami?

Только не говорите, что первое будет , бр-р-р... "солонина".
Это слово для меня лично отдаёт пиратскими расказами про измождённых узников, которых в трюмах кормили этой самой гадкой "солониной", пока они не подыхали.
Я имею в виду тот нежнейший продукт, который Вам предложат в Нью-Йорке в Katz Delicatessen, on Houston Street. (А кстати, как правильно Вы назвали бы deli?). Той самой, которая во время войны прославилась лозунгом Send a Salami to Your Boy in the Army!!
То же и про pastrami - с детства память держит это "Pastrami on rye, with pickles and lots of mustard, to go. And make it snappy."
Что наука говорит про эти два культовых американских товара, и как они готовятся?

 

You need to be logged in to post in the forum