DictionaryForumContacts

 Lola5

link 16.05.2006 12:18 
Subject: Howdy Doody - это кто ?!!
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Find some gold or platinum. Better yet, find some nice, dumb little blue men for us to study and exploit and feel superior to. Anything. Even the ghost of Howdy Doody would be a start.'

Заранее спасибо

 Annaa

link 16.05.2006 12:21 

 Annaa

link 16.05.2006 12:23 

 *Jul*

link 16.05.2006 12:23 
Howdy Doody was a children's television program that aired on NBC from 1947 through 1960. It was a pioneer in children's programming and set the pattern for many similar shows.

Howdy Doody himself was a freckle-faced boy marionette, and was originally voiced by Bob Smith.

 Elena lyonesse

link 16.05.2006 12:56 
предлагаю что-то типа русского шалтая-болтая

 Slava

link 16.05.2006 13:12 
Шалтай-Болтай не пойдет, имхо :-)
Да и "русское" у него только имя.
:-)

 Slava

link 16.05.2006 13:17 
Howdy Doody, кстати, явно образовано от how do you do (американцы часто говорят "howdy" в значении "привет!", что сейчас уже отличается от теперешнего смысла how do you do). Поэтому предлагаю вариант "трям, здравствуйте!" (с)
:-)

 Скай

link 16.05.2006 13:21 
Явно имеется ввиду именно персонаж телепередачи. В переводе можно хоть Чебурашку написать. А если "руссификация" нежелательна - кого-нибудь импортного, но известного у нас, типа Микки Мауса или Бэтмена.

 Peter Cantrop

link 16.05.2006 13:51 
Имя нужно дать свое реальное, например: Худи-Дуди, персонаж ведь оригинальный.
Не называют же шалтая-болтая снеговиком или чебурашкой.

 Peter Cantrop

link 16.05.2006 13:57 
Или Хауди-Дуди
Только не называйте Пятачком или Каркушей. Батмэн не вел телепередачи, микки маус - рисованный, а не кукольный. Да и выглядит по-другому.8-)))

 Скай

link 16.05.2006 14:12 
Насколько можно судить по ограниченному контексту, никакого особого смысла этот Хауди Дуди, его кукольность или способность вести телепередачи не несут. Типа такая абсурдистская шутка - найдите (на другой планете, как я понял) призрак кукольного героя из старой телепередачи. Можно, конечно, написать "Хауди Дуди", и в сноске расписать кто это такой, но имхо читателя это будет только отвлекать. Лучше выбрать подходящего, знакомого русскому читателю персонажа (хоть того же Шалтая).

А как смотрелось бы: "Для начала сойдет и призрак Чебурашки" :о)

 Peter Cantrop

link 16.05.2006 14:18 
Отвлекся от контекста, тогда уж лучше бэтман.

 *Jul*

link 17.05.2006 7:44 
я тоже считаю, что необходимо оставить оригинальное имя, это ведь реалия! а для читающих это возможность расширить кругозор), или пополнить свои background knowledge)

 Annaa

link 17.05.2006 7:56 
Мне кажется, что это не возможность расширить кругозор, а возможность потерять всю соль шутки. Даже если читателю в примечании написать, кто это такой, дже если указать, что персонах очень популярен (а в этом-то как раз и соль), то это так и останется для читателя словами. Подозреваю, в следующий раз 99% не опознают это имя и не вспомнят, что они его уже встречали.
Я за замену. Вероятно, самым близким эквивалентом будет Пиноккио

 Abracadabra

link 17.05.2006 8:01 
Шалтай - болтай насколько я помню это Humpty - Dumpty

 

You need to be logged in to post in the forum